| Without, of course, exposing him to the contents of the document... | Хотелось бы подписать документ в присутствии шерифа, не посвящая его в содержание бумаги. |
| The United Nations will further investigate the contents of the report and any irregularities in the management of humanitarian assistance will be addressed properly and expeditiously. | Организация Объединенных Наций более подробно изучит содержание доклада, и во всех случаях, когда речь идет о нарушениях в контексте распределения гуманитарной помощи, будут оперативно приниматься надлежащие меры. |
| Furthermore, the contents of the Office's information kit designed for distribution to visitors and at training courses was reviewed and updated. | Кроме того, было пересмотрено и обновлено содержание комплекта информационных материалов Канцелярии, предназначенного для распространения среди посетителей и участников учебных курсов. |
| The subjects of these provisions are recognized as integral to the document, yet their technical contents differ in details from jurisdiction to jurisdiction. | Вопросы, затрагиваемые этими положениями, считаются неотъемлемой частью документа, однако их техническое содержание отличается в деталях в зависимости от той или иной страны. |
| Separate working groups have been set up to work on the different chapters and these have defined the contents of each chapter based on the consultations referred to above. | Для работы над различными главами были созданы отдельные рабочие группы, и они определили содержание каждой главы на основе результатов вышеуказанных консультаций. |
| A. Gender mainstreaming action plans: adoption, contents and coverage | А. Планы действий в гендерной области: принятие, содержание и охват |
| Expanding the information contents of cadastre to land-use planning data | Включение данных планирования землепользования в информационное содержание кадастра |
| Format and contents of a periodic review of peacekeeping operations. | формат и содержание периодического обзора операций по поддержанию мира; |
| Mr. Jiang Jie (China) proposed that the title of model provision 28 should be amended to read "General contents of the concession contract". | Г-н Джанг Джи (Китай) предлагает изменить заголовок типового положения 28 на: «общее содержание концессионного договора». |
| However, the Minister of Justice had the power to waive the confidentiality requirement and disclose the contents of the reports and any action taken pursuant to the boards' recommendations. | Вместе с тем министр юстиции имеет право отступить от требования конфиденциальности и предать гласности содержание докладов или любого действия, предпринятого во исполнение рекомендаций комиссий. |
| What were the contents of those programmes, and who implemented them? | Каково содержание этих программ и кто отвечает за их осуществление? |
| Having said that, I will not repeat once again an introduction of the contents of the report, which has been adequately presented by Ambassador Valdivieso. | Сказав об этом, я не буду повторяться, вновь представляя содержание доклада, что было надлежащим образом сделано послом Вальдивьесо. |
| It is proposed that the contents of this section should also be included in Chapter 4.3 for RID/ADR tanks with an addition concerning the test record. | В этой связи предлагается также включить содержание этого подраздела с дополнением, касающимся файла испытаний, в главу 4.3 применительно к цистернам МПОГ/ДОПОГ. |
| the contents of the service statement; or | содержание документа об оказанных услугах; или |
| Although supportive of the contents, some other delegations expressed the opinion that action on the working methods would dissipate the pressure for expansion. | Ряд других делегаций, хотя и поддержали содержание проекта резолюции, высказали мнение, что решения по методам работы ослабили бы динамику усилий в пользу расширения. |
| The end-user's statement is issued by a foreign end-user, and its contents must meet the requirements of the Ministry of Economy and Labour. | Заявление конечного пользователя представляется зарубежным конечным пользователем, и его содержание должно отвечать требованиям, установленным министерством экономики и труда. |
| contents of the regional UNECE/FAO FRA-related work in the global context; | Содержание работы над региональной ОЛР ЕЭК ООН/ФАО и глобальный контекст; |
| Following Azerbaijan's ratification of the Aarhus Convention, its contents were disseminated among the public in the form of pamphlets and explanatory booklets written in Azerbaijani. | После ратификации Орхусской Конвенции Азербайджанской Республикой, ее содержание в виде брошюры и разяснительные буклеты были распространены среди общественности на Азербайджанском языке. |
| The technical annexes, contents and status. | технические приложения, содержание и статус; |
| In countries like Pakistan and Bangladesh, military interventions have disfigured the original intent and contents of the constitutions and thwarted the evolution of a secular system. | В таких странах, как Пакистан и Бангладеш, вмешательство военных в политическую жизнь исказило первоначальные цели и содержание конституций и нарушило эволюцию светских систем. |
| The introduction to the review will explain its background and mandate and will outline its contents. | Во введении к обзору будут разъяснены его история и мандат, а также кратко описано его содержание. |
| The structure and contents of the new version of the CPC now reflect much better than ever before the reality and needs of agricultural statistics. | Структура и содержание нового варианта КОП в настоящее время более точно отражают реальности и потребности в области сельскохозяйственной статистики. |
| To that end, he recommended that Committee members should study the contents of the guidelines and his working paper with a view to facilitating further discussion. | В этой связи он рекомендует членам Комитета изучить содержание руководящих принципов и его рабочего документа, чтобы облегчить принятие последующего решения. |
| The contents of that report were incorporated into the proceedings of the session, in the chapters on the relevant agenda items. | Содержание данного доклада было включено в отчет о работе сессии, в главы, посвященные соответствующим пунктами повестки дня. |
| My delegation also notes that the Council, in adopting that report, no longer discusses its contents or the Council's work performance. | Наша делегация также отмечает, что при утверждении этого доклада Совет больше не обсуждает его содержание и показатели результативности работы Совета. |