Without, of course, exposing him to the contents of the document... |
Хотелось бы подписать документ в присутствии шерифа, не посвящая его в содержание бумаги. |
The United Nations will further investigate the contents of the report and any irregularities in the management of humanitarian assistance will be addressed properly and expeditiously. |
Организация Объединенных Наций более подробно изучит содержание доклада, и во всех случаях, когда речь идет о нарушениях в контексте распределения гуманитарной помощи, будут оперативно приниматься надлежащие меры. |
Furthermore, the contents of the Office's information kit designed for distribution to visitors and at training courses was reviewed and updated. |
Кроме того, было пересмотрено и обновлено содержание комплекта информационных материалов Канцелярии, предназначенного для распространения среди посетителей и участников учебных курсов. |
The subjects of these provisions are recognized as integral to the document, yet their technical contents differ in details from jurisdiction to jurisdiction. |
Вопросы, затрагиваемые этими положениями, считаются неотъемлемой частью документа, однако их техническое содержание отличается в деталях в зависимости от той или иной страны. |
Separate working groups have been set up to work on the different chapters and these have defined the contents of each chapter based on the consultations referred to above. |
Для работы над различными главами были созданы отдельные рабочие группы, и они определили содержание каждой главы на основе результатов вышеуказанных консультаций. |
A. Gender mainstreaming action plans: adoption, contents and coverage |
А. Планы действий в гендерной области: принятие, содержание и охват |
Expanding the information contents of cadastre to land-use planning data |
Включение данных планирования землепользования в информационное содержание кадастра |
Format and contents of a periodic review of peacekeeping operations. |
формат и содержание периодического обзора операций по поддержанию мира; |
Mr. Jiang Jie (China) proposed that the title of model provision 28 should be amended to read "General contents of the concession contract". |
Г-н Джанг Джи (Китай) предлагает изменить заголовок типового положения 28 на: «общее содержание концессионного договора». |
However, the Minister of Justice had the power to waive the confidentiality requirement and disclose the contents of the reports and any action taken pursuant to the boards' recommendations. |
Вместе с тем министр юстиции имеет право отступить от требования конфиденциальности и предать гласности содержание докладов или любого действия, предпринятого во исполнение рекомендаций комиссий. |
What were the contents of those programmes, and who implemented them? |
Каково содержание этих программ и кто отвечает за их осуществление? |
Having said that, I will not repeat once again an introduction of the contents of the report, which has been adequately presented by Ambassador Valdivieso. |
Сказав об этом, я не буду повторяться, вновь представляя содержание доклада, что было надлежащим образом сделано послом Вальдивьесо. |
It is proposed that the contents of this section should also be included in Chapter 4.3 for RID/ADR tanks with an addition concerning the test record. |
В этой связи предлагается также включить содержание этого подраздела с дополнением, касающимся файла испытаний, в главу 4.3 применительно к цистернам МПОГ/ДОПОГ. |
the contents of the service statement; or |
содержание документа об оказанных услугах; или |
Although supportive of the contents, some other delegations expressed the opinion that action on the working methods would dissipate the pressure for expansion. |
Ряд других делегаций, хотя и поддержали содержание проекта резолюции, высказали мнение, что решения по методам работы ослабили бы динамику усилий в пользу расширения. |
The end-user's statement is issued by a foreign end-user, and its contents must meet the requirements of the Ministry of Economy and Labour. |
Заявление конечного пользователя представляется зарубежным конечным пользователем, и его содержание должно отвечать требованиям, установленным министерством экономики и труда. |
contents of the regional UNECE/FAO FRA-related work in the global context; |
Содержание работы над региональной ОЛР ЕЭК ООН/ФАО и глобальный контекст; |
Following Azerbaijan's ratification of the Aarhus Convention, its contents were disseminated among the public in the form of pamphlets and explanatory booklets written in Azerbaijani. |
После ратификации Орхусской Конвенции Азербайджанской Республикой, ее содержание в виде брошюры и разяснительные буклеты были распространены среди общественности на Азербайджанском языке. |
The technical annexes, contents and status. |
технические приложения, содержание и статус; |
In countries like Pakistan and Bangladesh, military interventions have disfigured the original intent and contents of the constitutions and thwarted the evolution of a secular system. |
В таких странах, как Пакистан и Бангладеш, вмешательство военных в политическую жизнь исказило первоначальные цели и содержание конституций и нарушило эволюцию светских систем. |
The introduction to the review will explain its background and mandate and will outline its contents. |
Во введении к обзору будут разъяснены его история и мандат, а также кратко описано его содержание. |
The structure and contents of the new version of the CPC now reflect much better than ever before the reality and needs of agricultural statistics. |
Структура и содержание нового варианта КОП в настоящее время более точно отражают реальности и потребности в области сельскохозяйственной статистики. |
To that end, he recommended that Committee members should study the contents of the guidelines and his working paper with a view to facilitating further discussion. |
В этой связи он рекомендует членам Комитета изучить содержание руководящих принципов и его рабочего документа, чтобы облегчить принятие последующего решения. |
The contents of that report were incorporated into the proceedings of the session, in the chapters on the relevant agenda items. |
Содержание данного доклада было включено в отчет о работе сессии, в главы, посвященные соответствующим пунктами повестки дня. |
My delegation also notes that the Council, in adopting that report, no longer discusses its contents or the Council's work performance. |
Наша делегация также отмечает, что при утверждении этого доклада Совет больше не обсуждает его содержание и показатели результативности работы Совета. |