| In that context, she welcomed the contents of the Committee's letter of 11 October 2001. | В этой связи она приветствует содержание письма, направленного Комитетом 11 октября 2001 года. |
| The CARICOM delegations support the contents of the draft resolution that is before the General Assembly, and we will vote in favour of its adoption. | Делегации членов КАРИКОМ поддерживают содержание проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, и мы проголосуем за этот проект. |
| We fully endorse the contents of the draft resolution, in particular its ambitious but realistic programme of action. | Мы полностью поддерживаем содержание проекта резолюции, в частности содержащуюся в нем смелую и вместе с тем реалистичную программу действий. |
| That NGO takes full responsibility for the contents of the statement. | Эта НПО несет полную ответственность за содержание его заявления. |
| Accordingly, the Committee recommends that the contents of the components be reorganized. | Таким образом, Комитет рекомендует пересмотреть содержание этих компонентов. |
| The contents and outcomes of those discussions are part of the report which was adopted by the meeting. | Содержание и итоги этих дискуссий включены в доклад, который был принят на совещании. |
| Reference can be made to the contents of Egypt's third report in this regard. | В этой связи уместно сослаться на содержание третьего доклада Египта. |
| The contents of the textbook passage in question was in conflict with article 13 of the Covenant the requirement that education assist mutual understanding. | Содержание данного отрывка учебника противоречило статье 13 Пакта, в которой содержится требование о том, чтобы образование способствовало взаимопониманию. |
| Not all of the participants supported the contents of the annexes at this stage. | На данном этапе не все участники одобрили предложенное содержание. |
| The full contents of replies are available on the Internet. | Полное содержание ответов имеется в наличии в Интернете2. |
| The contents of the annex are even more so. | Содержание приложения является еще более необычным. |
| The crime report shall not include the contents of information disclosed by individual persons in the information-gathering process. | Отчет о расследовании преступлений не должен включать содержание информации, полученной от отдельных лиц в ходе следственных действий. |
| In the past, it appeared that the contents of this third paragraph was non-contentious in the Working Group. | В прошлом выяснилось, что содержание этого третьего пункта не вызывает споров в Рабочей группе. |
| The impact of the geographical scope of the report on the contents needs special attention. | Особого внимания требует такой аспект, как воздействие географического охвата доклада на его содержание. |
| A summary of the contents of these reports is given below. | Содержание этих докладов кратко излагается ниже. |
| Please describe in more detail the contents of the Outline for Social Insurance of the Population of Ukraine approved by the Verkhovna Rada. | Просьба более подробно охарактеризовать содержание одобренной Верховным Советом Украины концепции социального обеспечения населения Украины. |
| The contents of the communication had been transmitted to the authorities concerned in Sri Lanka for clarification. | Содержание этого сообщения было препровождено соответствующим правительственным органам Шри-Ланки для разъяснений. |
| This enables us to use their contents for different purposes, which is one of the strategic aims of the Statistical Office. | Это позволяет нам использовать их содержание в различных целях, что является одной из стратегических задач Статистического управления. |
| The Executive Board may wish to review the issues contained in the present report and to take note of its contents. | Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, изложенные в настоящем докладе, и принять к сведению его содержание. |
| The contents of the final decision vary depending on the decision procedure in the country of origin. | Содержание окончательного решения менялось в зависимости от процедуры принятия решений в стране происхождения. |
| However, the consultations are still taking place and thus the contents and arrangements will be defined later. | Однако консультации все еще продолжаются, поэтому содержание и механизмы будут определены позже. |
| The title of this provision has been adjusted to better reflect its contents. | Название этого положения было изменено, с тем чтобы оно лучше отражало его содержание. |
| The results of PRT and Syndicate deliberations are recorded in Syndicate reports, produced with a standard table of contents. | Результаты переговоров в ГПО и синдикатах отражаются в докладах синдикатов, которые имеют стандартное содержание. |
| 5.8 According to the authors the contents of the Memorandum of Understanding were not always adequately disclosed or explained to tribes and sub-tribes. | 5.8 Согласно утверждениям авторов, содержание Меморандума о договоренности не всегда должным образом излагалось или разъяснялось племенам и общинам. |
| The Committee had before it hundreds of pages of reports, the contents of which were closely related to many other key issues. | На рассмотрении Комитета находятся сотни страниц докладов, содержание которых имеет прямое отношение к большому числу других важных вопросов. |