I should like to request that you bring the contents of this letter to the attention of the members of the Security Council. |
Прошу Вас, г-н Председатель, довести до сведения членов Совета содержание настоящего письма. |
It was suggested that the contents of paragraph (2) might need to be reconsidered to include in the opening words a general reference to the obligation of the certification authority to act reasonably. |
Было предложено пересмотреть содержание пункта 2, с тем чтобы включить в вводную часть общую ссылку на обязанность сертификационного органа действовать разумно. |
Road safety aspects are not dealt with separately but only within the framework of signage, and this only with regard to its harmonization and not its contents. |
Как известно, содержание дорожных знаков и сигналов регулируется только на основании положений Венской конвенции. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to restructure the report to ensure a concise and streamlined document with a reader-friendly structure and a table of contents. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изменить структуру доклада для обеспечения краткости и упорядоченности документа, имеющего более удобную для пользователей форму и содержание. |
The contents covered by the above documents indicate that the subjects of resettlement have been granted a lot of privileges such as: support in terms of capital, vocational training, housing, etc. |
Содержание перечисленных выше документов свидетельствует, что вопросу переселения придается приоритетное значение: на эти нужды выделяются средства, обеспечиваются профессиональная подготовка и жилье и т.д. |
The civil registrar transcribes the contents of the entry in the margin of the birth record of both the husband and the wife. |
Сотрудник отдела записи актов гражданского состояния воспроизводит содержание выписки на полях свидетельства о рождении каждого из супругов. |
The contents of his research, demonstrated by Nariyama, are recorded as reference material on an 8mm film, previously shown publicly at a budo conference. |
Содержание его исследований, продемонстрированное Нариямой, было снято в качестве рекомендаций на 8мм фильм, и показано публично на конференции по будо. |
The contents of the UNCTAD Web site should be reproduced on CD-ROM periodically to provide the information to those without World Wide Web access. |
Содержание материалов, помещенных в информационном киоске ЮНКТАД в системе "Всемирная паутина", должно периодически воспроизводиться на КД-ПЗУ в целях представления информации пользователям, не имеющим доступа к "Всемирной паутине". |
He asked whether the Imprisonment Act covered detention, both before and after sentencing, in which case he would like to know more about its contents. |
Оратор спрашивает, регулирует ли закон о тюремном заключении только содержание под стражей осужденных или содержит также положения о содержании под стражей на досудебном этапе; в последнем случае он хотел бы ознакомиться с его содержанием. |
The contents of the Convention have now been publicized and tripartite seminars have been organized with the help of experts to promote and disseminate initiatives for adapting domestic legislation to its requirements. |
После ратификации упомянутой конвенции была проведена информационная кампания, раскрывающая содержание данного документа, а также ряд трехсторонних семинаров с участием экспертов, призванных способствовать распространению и уяснению инициатив, необходимых для приведения национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции. |
This methodology introduces a multidimensional approach, on the basis of which, contents are described as functions of multiple "facets", and can thus be searched according to multiple criteria. |
Эта методология вводит мультиразмерный подход, согласно которому содержание описывается через множество "граней" и может быть определено и обнаружено благодаря использованию различных критериев. |
On 9 June 2003, Wikipedia's ISBN interface was amended to make ISBNs in articles link to Special:Booksources, which fetches its contents from the user-editable page Wikipedia:Book sources. |
9 июня 2003 года - ISBN в статьях теперь ссылаются на страницу Special:Booksources, который приводит их содержание из источников страницы Wikipedia:Book. |
The EUROSAI Secretariat regularly updates the contents of the website, with the cooperation of Members of the Organisation to provide information and update the relevant pages that are accessed through a link. |
Секретариат EUROSAI периодически обновляет содержание сайта при поддержке членов Организации, обновляющих свои собственные сайты, к которым имеется прямой доступ с сайта EUROSAI... |
of any events, or of any person responsible for the organisation, contents, information, promotion or quality thereof. |
лица, ответственного за проведение, содержание, информацию, рекламы или качества мероприятия. |
A content management system, is a system which allows the creation and treatment of the contents of web pages and the author can handle such a system without Program or HTML-Knowledge. |
Система управления сайтом представляет собой систему, которая позволяет создавать и редактировать содержание веб страниц без навыков веб программирования. |
No part of the website (graphics, HTML-pages, contents or software) may be reproduced, duplicated or disseminated in any form without reference to the source/publisher. |
Никакие компоненты сайта (графики, страницы HTML и содержание) не разрешается воспроизводить, размножать или распространять без ссылки на первоисточник. |
At concentrations in the air about 200 parts per million, ethylene oxide irritates mucous membranes of the nose and throat; higher contents cause damage to the trachea and bronchi, progressing into the partial collapse of the lungs. |
При концентрациях в воздухе около 200 частей на миллион оказывает раздражающий эффект на слизистые оболочки носа и горла; более высокое содержание вызывает поражение трахеи и бронхов, а также частичный коллапс лёгких. |
It is prohibited to republish, to reproduce all, some or summarise or paraphrase or to modify the contents of this website using electronic, (technical) mechanical, photographic, sound or any method whatsoever without previous written permission. |
Запрещено переиздавать, воспроизводить все или частично, перефразировать или изменять содержание этого вебсайта, используя электронный, механический методы, фотографии, звук и т. д. без письменного разрешения компании. |
He interprets the contents of the box as a "lost Solos Book of Genesis", and the Doctor then calculates a Solonian year to be equivalent to two thousand human years, with natural changes in the population every five hundred years within the cycle. |
В табличках он узнает содержание «Потерянной книги происхождения Солоса», и Доктор высчитывает, что солонианский год равен двум тысячам земным, а смена популяций происходит каждые пять сотен лет. |
It is prohibited to reproduce, represent, distribute or redistribute the contents of the site by any means whatsoever, whether in whole or in part, without the prior express authorisation of BNP Paribas. |
Запрещается воспроизводить, реализовывать, распространять или перераспределять содержание данного сайта какими бы то ни было способами, полностью или частично, без предварительного разрешения BNP Paribas. |
At the time the album was written and recorded, lyricist and rhythm guitarist Richey Edwards was struggling with severe depression, alcohol abuse, self-harm and anorexia nervosa, and its contents are considered by many sources to reflect his mental state. |
В период сочинения и записи пластинки, Эдвардс боролся с тяжёлой формой депрессии, злоупотреблением алкоголем, аутосадизмом и нервной анорексией, и её содержание, как полагают многие источники, отражает психическое состояние музыканта. |
Therefore, whereas cryptography protects the contents of a message, steganography can be said to protect both messages and communicating parties. |
Таким образом, криптография защищает содержание сообщения, а стеганография защищает сам факт наличия каких-либо скрытых посланий. |
It appeared as though this debate was a mere ritual and as though the contents of the report were of no relevance or consequence. |
По-видимому, это обсуждение было всего лишь ритуалом и содержание доклада было неактуальным и безотносительным. |
Mr. Catarino (Portugal): Again I would like to stress that the contents of the Indonesian statements cannot hide the essential facts and the prevailing situation in East Timor. |
Г-н Катарину (Португалия) (говорит по-английски): Я хотел бы вновь подчеркнуть, что содержание выступлений Индонезии не может скрыть основные факты и ситуацию в Восточном Тиморе. |
Following the reporting procedures of EMEP, it is intended that the main data contents of the EMEP website would be updated during the second half of the year. |
З. В соответствии с процедурами представления докладов ЕМЕП предполагается обновлять содержание основных данных ШёЬ-сайта ЕМЕП во втором полугодии. |