Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Contents - Содержание"

Примеры: Contents - Содержание
Political repression from Governments is only a component of the limitations to freedom of expression on the Internet; other restrictions would have more subtle yet still insidious forms and contents. Политические репрессии со стороны правительств являются только одним из компонентов ограничения свободы выражения мнений в Интернете; другие ограничения будут иметь более тонкую, но по-прежнему коварную форму и содержание.
Illustration 2-11: Commercial frauds often use technical terms regarding funds transfer to purportedly indicate the legitimacy of the transaction, but which are in fact only intended to indicate that a particular message was sent, but do not authenticate its contents. Пример 2-11: При коммерческом мошенничестве нередко используют технические термины, касающиеся перевода средств, чтобы указать на якобы законный характер сделки, но которые фактически указывают, что было направлено конкретное сообщение, но не удостоверяют его содержание.
The section on "factors and difficulties" is usually short, although the contents of this section vary. Раздел «Факторы и трудности», как правило, подготовлен в сжатой форме, хотя его содержание и носит различный характер.
The title of this article would better reflect its contents if the words "or default" were added after the words "in the absence". Название этой статьи лучше бы отражало ее содержание, если бы после слов «официальных властей» были добавлены слова «или в случае их бездействия».
Since 1997, new contents were added to programmes in ethnic languages to raise the awareness of those groups on the laws, growing crops, animal husbandry, health care, raising children, etc. С 1997 года содержание программ, передаваемых на языках этнических групп, было расширено в целях повышения информированности этих групп по вопросам законодательства, растениеводства, животноводства, охраны здоровья, воспитания детей и т.д.
Under the new Law, the Ministry in charge of the judiciary has been vested with responsibility to keep judges' personal files, the contents of which are regulated by this Law. Согласно новому закону, на министерство, занимающееся судебной системой, возложена обязанность вести личные досье судей, содержание которых регулируется этим законом.
At the closing session, José Antonio Ocampo said that discussions throughout the Conference had not only confirmed, but also enriched, the thrust and contents of the report prepared by the sponsoring institutions. На заключительном заседании г-н Хосе Антонио Окампо заявил, что обсуждения, состоявшиеся в ходе Конференции, не только подтвердили основные положения, но и расширили направленность и обогатили содержание доклада, подготовленного созвавшими ее учреждениями.
Practice Direction IXbis provides the parties with guidance concerning their entitlement under Article 56, paragraph 4, of the Rules to refer during oral proceedings to the contents of a document which is "part of a publication readily available". Практическая директива IX бис предоставляет сторонам ориентиры в отношении их права согласно пункту 4 статьи 56 Регламента ссылаться в ходе устного производства на содержание документа, являющегося «частью публикации, к которой имеется свободный доступ».
Mr. Richardson, recalling that the three self-determination options defined at the 2003 seminar were independence, free association and integration, requested the representative of the territory to explain the precise contents of those options. Г-н Ричардсон напоминает, что на семинаре в 2003 году были определены три варианта самоопределения - независимость, свободная ассоциация и интеграция, и просит представителя территории уточнить, каково реальное содержание этих вариантов.
The contents represent the views of Prof. McCormack and are not intended to represent the official policy of the Australian Government or the Australian Red Cross. Содержание отражает взгляды проф. МакКормака и не рассчитано на то, чтобы отразить официальную политику австралийского правительства или австралийского Красного Креста.
The contents of bulletins and other communications have become limited solely to programmatic issues, while matters of vital interest to the staff such as personnel policy, restructuring and redeployments have been given little or no attention. Содержание бюллетеней и других сообщений ограничивается теперь исключительно вопросами программирования, а актуальным для персонала вопросам, таким, как кадровая политика, реорганизация и перегруппировка, либо уделяется мало внимания, либо они не затрагиваются вообще.
A planning meeting is expected to take place in early 2005, to discuss the specific contents of the follow-up activities, including their co-ordination with other relevant on-going initiatives. Ожидается, что в начале 2005 года будет проведено совещание по вопросам планирования, на котором будет обсуждено конкретное содержание последующих мероприятий, включая их координацию с другими соответствующими инициативами.
We request this procedure in order to avoid standards whose contents have already been submitted to the Joint Meeting and that are published before the end of 1999 be only being referenced in 2003, owing to purely administrative reasons. Мы просим о применении этой процедуры, с тем чтобы избежать такой ситуации, когда по чисто административным причинам ссылки на стандарты, содержание которых уже представлено на рассмотрение Совместного совещания и которые будут опубликованы в течение 1999 года, будут включены лишь в 2003 году.
In that context, it should define precisely the contents of the international rule of law and emphasize the fundamental principles on which it rested with a view to fostering their effective implementation. В этом контексте он должен точно определить содержание концепции верховенства права на международном уровне и выделить основополагающие принципы, на которых она базируется, с целью способствовать их эффективному осуществлению.
Its contents should be considered in conjunction with other documents issued to the policy-making organs, in particular the annual reports of the Organization for 1998 and 1999. Содержание доклада сле-дует рассматривать вкупе с другими документами, представленными директивным органам, в частности, вместе с ежегодными докладами Организации за 1998 и 1999 годы.
Mr. Kravchenko said that his delegation fully supported the contents of the draft statement; however, it would be more appropriate to issue it as a Chairman's summary. Г-н Кравченко говорит, что его делегация полностью поддерживает содержание проекта заявления, однако было бы целесообразнее издать его в качестве краткого отчета Председателя.
Related to this discussion was the reference to the possible contents for a new resolution involving TCBMs and of the role that COPUOS could play in this regard. В связи с этим обсуждением была сделана ссылка на возможное содержание новой резолюции, сопряженной с МТД, и на ту роль, какую мог бы играть КОПУОС в этом плане.
One alternative was to limit the contents of the Rules to a general model legislative provision, the effect of which would be to provide the broadest possible recognition of party autonomy. Один из альтернативных вариантов заключается в том, чтобы ограничить содержание правил общим типовым законодательным положением, направленным на обеспечение как можно более широкого признания автономии сторон.
It was observed, however, that for the draft Convention to refer that matter to each protocol, those texts should be final and the Working Group would need to have sufficient knowledge of their contents. Вместе с тем отмечалось, что для того чтобы оставить в проекте конвенции решение этого вопроса на усмотрение каждого протокола, эти тексты должны носить окончательный характер, и Рабочей группе необходимо достаточно полно знать их содержание.
One delegation commented in detail on the 1998 Global Report and while being appreciative of its form and contents, suggested that more emphasis be placed on the impact of programmes, their evolution, progress made, constraints and lessons learned. Одна из делегаций детально прокомментировала "Глобальный доклад" 1998 года и, хотя она положительно оценила его форму и содержание, высказала пожелание, чтобы больший акцент делался на отдаче программ, их эволюции, достигнутом прогрессе, препятствиях и полученных уроках.
The "non-paper", whose contents have the support of the Special Rapporteur, emphasizes that the transformation of HRT into a public service broadcaster requires a number of key legal amendments, in line with the recommendations proposed by the experts of the Council of Europe. В неофициальном документе, содержание которого поддерживает Специальный докладчик, подчеркивается, что для преобразования ХРТ в государственную вещательную компанию требуется внесение в законодательство ряда важных поправок в соответствии с рекомендациями экспертов Совета Европы.
Upon instructions from my Government and with reference to our successive letters to the Security Council concerning Eritrean aggressions against Sudanese territory, I would like to refer in particular to the contents of a letter from the regime of Eritrea, which is governed by the Popular Front. По поручению моего правительства и со ссылкой на ряд направленных нами Совету Безопасности писем, касающихся эритрейских актов агрессии против суданской территории, я хотел бы обратить внимание, в частности, на содержание письма Народного фронта - правящего в Эритрее режима.
[States Parties undertake to publicize and make as widely known as possible the contents of this Protocol and the procedures established under it.] [Государства-участники обязуются предавать гласности и как можно шире распространять содержание настоящего Протокола и процедуры, установленные в соответствии с ним.]
Delegations appreciated the fact that the reports employed a common format with other United Nations funds and programmes and noted that their contents illustrated progress in the follow-up and implementation of General Assembly and Economic and Social Council resolutions. Делегации с удовлетворением отметили то обстоятельство, что при составлении докладов был использован общий формат, согласованный с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, и что их содержание наглядно свидетельствует о прогрессе в последующей деятельности и осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Summarizing the contents of his letter of 6 June 1997 to Executive Board members, the Administrator provided information on actions taken and developments with respect to the personal responsibility and accountability of UNDP staff. Резюмируя содержание своего письма на имя членов Исполнительного совета от 6 июня 1997 года, Администратор представил информацию о принятых мерах и мероприятиях в связи с усилением личной ответственности и подотчетности сотрудников ПРООН.