| However, the contents of the above conventions are reflected in legislation on social welfare. | Однако содержание вышеупомянутых конвенций нашло отражение в законодательстве о социальном обеспечении. |
| Article 77 of the Law on Environmental Protection described the contents of the SoE report. | Содержание доклада о СОС регламентировано в статье 77 Закона об охране окружающей среды. |
| Lithuania considers that the contents and the procedural aspects of the EIA procedure in Belarus were unclear and not sufficiently known to it. | Литва считает, что содержание и процедурные аспекты процедуры ОВОС в Беларуси неясны и недостаточно известны ей. |
| The Working Group is expected to reach an agreement on the timing of the events and to discuss their main contents. | Рабочая группа, как ожидается, достигнет согласия в отношении сроков проведения таких мероприятий и обсудит их основное содержание. |
| The Working Group is expected to discuss and agree on the main contents of the workshop. | Ожидается, что Рабочая группа обсудит и согласует основное содержание семинара-практикума. |
| 4.2 The contents of these documents have been included in several previous Views adopted by the Committee. | 4.2 Содержание этих документов было изложено в нескольких уже принятых Комитетом Соображениях. |
| The Nordic countries continued to endorse the contents of the articles, which had been widely accepted since their adoption. | Страны Северной Европы по-прежнему поддерживают содержание этих статей, которые получили широкое признание с момента их принятия. |
| The contents of paragraph 1 added no additional guidance or information and were therefore superfluous. | Содержание пункта 1 не добавляет ничего в плане руководства или информации и поэтому является лишним. |
| It was currently in the process of studying and disseminating the contents of other human rights conventions. | В настоящее время она изучает другие конвенции по правам человека и распространяет их содержание. |
| But we should also explore if compromises are possible on the more difficult parts, like stocks or the contents of the verification provisions. | Но нам следует обследовать и возможность компромиссов по более сложным элементам, таким как запасы или содержание верификационных положений. |
| A standard model register, the contents of which meet international standards, is already available to the various services concerned. | К тому же, образец типового реестра, содержание которого соответствует международным стандартам, уже был предложен различным заинтересованным службам. |
| Restitution is provided for by articles 28 sexies and 61 quater of the Code of Criminal Investigation, the contents of which are summarized at annex 1. | Реституция предусмотрена статьями 28-сексиес и 61-кватер Кодекса уголовного расследования, содержание которого приводится в приложении 1. |
| The strategy was endorsed by the Follow-up Committee and ECCAS, and its contents are reflected in the road map for the transition. | Эта стратегия была одобрена Комитетом по контролю и ЭСЦАГ, и ее содержание отражено в «дорожной карте» переходного периода. |
| The Constitutional Court reviewed the contents of the Act. | Конституционный суд повторно изучил содержание этого Закона. |
| Moreover, curricula and the contents of education must keep pace with global concerns with new ethics for our common humanity. | Более того, учебные программы и содержание образования должны неизменно соответствовать глобальным вызовам и новой общечеловеческой этике. |
| The contents of this section of the website have been described in past reports. | Содержание этого раздела веб-сайта было описано в прошлых докладах. |
| The requesting State may ask Rwanda to keep the existence and the contents of its request confidential. | Запрашивающее государство вправе требовать от Руанды хранить факт направления просьбы и ее содержание в тайне. |
| In those cases, the plans must take into account the contents of the individual integration plans. | В этом случае данные планы должны принимать во внимание содержание индивидуальных планов интеграции. |
| This means that broadcasters are obligated to eliminate all contents that may discriminate against certain people, also on grounds of gender. | Это означает, что вещатели обязаны устранить все содержание, которое может быть направлено на дискриминацию отдельных лиц, в том числе по признаку пола. |
| During a control, a labour inspector is obliged to check the contents of job advertisements and other documents for discriminatory criteria present in them. | В ходе контроля инспектор обязан проверять содержание объявлений о работе и других документов на наличие в них элементов дискриминации. |
| Its contents speak to the broad issues of Promotion of employment rights, referring to the protection against dismissal without good cause. | Его содержание касается широких вопросов прав при трудоустройстве применительно к защите от необоснованного увольнения. |
| Brunson took possession of a one-ton container from the ship a week ago, contents unknown. | Бренсон заполучил контейнер весом в тонну с корабля на прошлой неделе, содержание неизвестно. |
| She stole his cell phone, the contents of which will damage the Governor's bid for reelection. | Она украла его телефон, содержание которого может повлиять на перевыборы губернатора. |
| Not even our top military commanders know of its contents. | Даже наша военная верхушка не посвящена в содержание. |
| Miklos: Must download file contents. | Миклош: Надо скачать содержание файла. |