Some publications of a non-political nature were allowed, although officials reportedly scrutinized their contents. |
Было разрешено несколько публикаций неполитического характера, хотя, согласно сообщениям, должностные лица тщательно изучили их содержание. |
The contents and current status of each will be discussed in the section corresponding to the relevant article of the Convention. |
Содержание и нынешнее состояние рассмотрения каждого законопроекта указывается в разделах по различным статьям в соответствии с затрагиваемой темой. |
The database contains training opportunities available in all regions of the world and its contents are updated frequently. |
База данных охватывает сведения о возможностях профессиональной подготовки, имеющихся во всех регионах мира, и ее содержание регулярно обновляется. |
Because the course is spread out over one year, the contents can be weighted according to the working conditions of the teachers. |
Поскольку курс продолжается целый год, его содержание можно распределить в зависимости от условий работы учителей. |
My delegation rejects the contents of his statement as a serious provocation. |
Моя делегация отвергает содержание его заявления как серьезную провокацию. |
This report provides summaries of the essential contents of such material. |
В этом докладе резюмируется существенное содержание таких материалов. |
Various regional level interaction programs were also held for deliberation on the contents of the Report. |
Содержание доклада обсуждалось в рамках различных программ взаимодействия на региональном уровне. |
The Committee may also discuss the contents and structure of the focused political document to be produced as an outcome of the Conference. |
Комитет может также обсудить содержание и структуру целенаправленного политического документа, который станет одним из итоговых документов Конференции. |
Discussions were held in a collegial atmosphere to reflect on various aspects of the draft resolution and how to improve its contents. |
Обсуждение проходило в коллегиальной атмосфере, что позволило участникам подумать о различных аспектах проекта резолюции и о том, как улучшить его содержание. |
Any solution would have to take into account the contents of the ICSC report for 2011 and the related resolution. |
Любое решение должно будет отражать содержание доклада КМГС за 2011 год и соответствующую резолюцию. |
Many claimed that, prior to release, they were made to sign or thumbprint a document, the contents of which were unknown to them. |
Многие утверждали, что до освобождения их заставляли подписать или заверить отпечатком пальца документ, содержание которого им было неизвестно. |
It is necessary to reinforce format, structure, contents and timeliness of the special procedures reports. |
Необходимо усилить форму, структуру, содержание и своевременность докладов специальных процедур. |
The contents of the police and court records support this position. |
Содержание материалов полиции и суда подтверждают эту позицию. |
The mass media themselves are responsible for supervising the contents. |
Ответственность за содержание своих материалов несут сами средства массовой информации. |
In addition, the Working Group agreed to incorporate the contents of existing annexes by reflecting them as paragraphs in the respective articles. |
Кроме того, Рабочая группа согласилась включить в текст содержание нынешних приложений проекта в виде пунктов соответствующих статей. |
The Council also needs to specify a timeline and general contents of the reports, including when modifying a mandate. |
Совету также следует уточнять сроки представления и общее содержание докладов, в том числе при изменении мандата. |
Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. |
Использование выборочных цитат из Устава подорвет его содержание и вопреки интересам всех государств-членов создаст неудачный прецедент. |
Annex 4 shows an example of the possible contents of a unified national collaborative scheme. |
В приложении 4 приводится возможное примерное содержание единой национальной схемы сотрудничества. |
However, the contents of the document, which was available in English and French only, were not examined. |
Однако содержание этого документа, распространенного только на английском и французском языках, не рассматривалось. |
At this level, the contents and dynamism of the national action programmes start to play a decisive and important role. |
На этом уровне важную и решающую роль начинают играть содержание и динамизм национальных программ действий. |
The contents of the business documents and the BIEs are presented using class diagrams. |
Содержание коммерческих документов и МБИ представляется с помощью диаграмм классов. |
Dried Tomatoes shall have different moisture contents based on the following designations. |
Сушеные томаты имеют неодинаковое содержание влаги в соответствии с приводимыми ниже обозначениями. |
The contents of the Toolbox will be tailored to meet the information needs of three main target audiences. |
Содержание Набора инструментальных средств будет тесно увязано с информационными потребностями трех основных категорий пользователей. |
The Board decided that the contents of the comprehensive report should be included in its report to the Economic and Social Council. |
Совет постановил включить содержание всеобъемлющего доклада в его доклад Экономическому и Социальному Совету. |
The contents of formal and supplementary education is differentiated with regard to the schoolchildren's age and gender. |
Содержание формального и дополнительного образования зависит от возраста и пола школьников. |