| Some publications of a non-political nature were allowed, although officials reportedly scrutinized their contents. | Было разрешено несколько публикаций неполитического характера, хотя, согласно сообщениям, должностные лица тщательно изучили их содержание. |
| The contents and current status of each will be discussed in the section corresponding to the relevant article of the Convention. | Содержание и нынешнее состояние рассмотрения каждого законопроекта указывается в разделах по различным статьям в соответствии с затрагиваемой темой. |
| The database contains training opportunities available in all regions of the world and its contents are updated frequently. | База данных охватывает сведения о возможностях профессиональной подготовки, имеющихся во всех регионах мира, и ее содержание регулярно обновляется. |
| Because the course is spread out over one year, the contents can be weighted according to the working conditions of the teachers. | Поскольку курс продолжается целый год, его содержание можно распределить в зависимости от условий работы учителей. |
| My delegation rejects the contents of his statement as a serious provocation. | Моя делегация отвергает содержание его заявления как серьезную провокацию. |
| This report provides summaries of the essential contents of such material. | В этом докладе резюмируется существенное содержание таких материалов. |
| Various regional level interaction programs were also held for deliberation on the contents of the Report. | Содержание доклада обсуждалось в рамках различных программ взаимодействия на региональном уровне. |
| The Committee may also discuss the contents and structure of the focused political document to be produced as an outcome of the Conference. | Комитет может также обсудить содержание и структуру целенаправленного политического документа, который станет одним из итоговых документов Конференции. |
| Discussions were held in a collegial atmosphere to reflect on various aspects of the draft resolution and how to improve its contents. | Обсуждение проходило в коллегиальной атмосфере, что позволило участникам подумать о различных аспектах проекта резолюции и о том, как улучшить его содержание. |
| Any solution would have to take into account the contents of the ICSC report for 2011 and the related resolution. | Любое решение должно будет отражать содержание доклада КМГС за 2011 год и соответствующую резолюцию. |
| Many claimed that, prior to release, they were made to sign or thumbprint a document, the contents of which were unknown to them. | Многие утверждали, что до освобождения их заставляли подписать или заверить отпечатком пальца документ, содержание которого им было неизвестно. |
| It is necessary to reinforce format, structure, contents and timeliness of the special procedures reports. | Необходимо усилить форму, структуру, содержание и своевременность докладов специальных процедур. |
| The contents of the police and court records support this position. | Содержание материалов полиции и суда подтверждают эту позицию. |
| The mass media themselves are responsible for supervising the contents. | Ответственность за содержание своих материалов несут сами средства массовой информации. |
| In addition, the Working Group agreed to incorporate the contents of existing annexes by reflecting them as paragraphs in the respective articles. | Кроме того, Рабочая группа согласилась включить в текст содержание нынешних приложений проекта в виде пунктов соответствующих статей. |
| The Council also needs to specify a timeline and general contents of the reports, including when modifying a mandate. | Совету также следует уточнять сроки представления и общее содержание докладов, в том числе при изменении мандата. |
| Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. | Использование выборочных цитат из Устава подорвет его содержание и вопреки интересам всех государств-членов создаст неудачный прецедент. |
| Annex 4 shows an example of the possible contents of a unified national collaborative scheme. | В приложении 4 приводится возможное примерное содержание единой национальной схемы сотрудничества. |
| However, the contents of the document, which was available in English and French only, were not examined. | Однако содержание этого документа, распространенного только на английском и французском языках, не рассматривалось. |
| At this level, the contents and dynamism of the national action programmes start to play a decisive and important role. | На этом уровне важную и решающую роль начинают играть содержание и динамизм национальных программ действий. |
| The contents of the business documents and the BIEs are presented using class diagrams. | Содержание коммерческих документов и МБИ представляется с помощью диаграмм классов. |
| Dried Tomatoes shall have different moisture contents based on the following designations. | Сушеные томаты имеют неодинаковое содержание влаги в соответствии с приводимыми ниже обозначениями. |
| The contents of the Toolbox will be tailored to meet the information needs of three main target audiences. | Содержание Набора инструментальных средств будет тесно увязано с информационными потребностями трех основных категорий пользователей. |
| The Board decided that the contents of the comprehensive report should be included in its report to the Economic and Social Council. | Совет постановил включить содержание всеобъемлющего доклада в его доклад Экономическому и Социальному Совету. |
| The contents of formal and supplementary education is differentiated with regard to the schoolchildren's age and gender. | Содержание формального и дополнительного образования зависит от возраста и пола школьников. |