The interviews' contents mainly concerned problems regarding marriage, relationships between parents and children and emotion. |
Содержание интервью в основном касалось проблем, связанных с браком, отношений между родителями и детьми и эмоционального состояния. |
We are encouraged by the contents of the draft resolution at hand. |
Содержание проекта резолюции вселяет в нас оптимизм. |
The laws of Oman are in harmony with the contents of this article. |
Содержание этой статьи соответствует законодательству Омана. |
The Digest has been widely distributed, and it is foreseen that OHCHR will regularly update its contents. |
Этот Сборник широко распространяется, и, как предполагается, УВКПЧ будет регулярно обновлять его содержание. |
Its contents are self-evident, obviating the need for me to review its various provisions. |
Его содержание не нуждается в разъяснениях и не требует от меня рассмотрения его различных положений. |
The number of separate votes taken on separate parts of the resolution proved that its contents were not unanimously accepted. |
Большое количество голосов против по различным элементам резолюции свидетельствует о том, ее содержание не пользуется единодушной поддержкой. |
We commend you on that. Bangladesh has co-sponsored that draft resolution, because we deeply believe in its contents. |
Мы признательны Вам за это. Бангладеш выступил соавтором этого проекта резолюции, потому что мы искренне верим в ее содержание. |
This information can normally be obtained from commercial transport documents, the contents of which may vary from one mode of transport to another. |
Эту информацию обычно можно получать из коммерческой транспортной документации, содержание которой может изменяться в зависимости от вида транспорта. |
France will study the contents of that report with the greatest attention and in a constructive and open spirit. |
Франция с предельным вниманием, конструктивно и в духе открытости изучит содержание этого доклада. |
A State which makes use of any of the options provided for under paragraph 1 shall notify the depositary of the contents of its national law. |
Государство, которое использует право, предоставляемое пунктом 1, сообщает депозитарию содержание своего национального законодательства. |
It endorsed its contents including the summary and recommended the publication of the report. |
Он одобрил его содержание, включая резюме, и рекомендовал доклад к публикации. |
The table builds on the Kiev Declaration and refers to the main contents of its corresponding paragraphs. |
Эта таблица составлена на основе Киевской декларации и содержит ссылки на основное содержание ее соответствующих пунктов. |
The contents of the notification are specified in Article 3.2. |
Содержание уведомления определено в статье 3.2. |
The recording and storage only concern traffic data and not the actual contents of the communication. |
Регистрируются и хранятся только исходные сведения, а не содержание сообщений. |
The inspector will verify the contents of the documents and the packet of diamonds. |
Инспектор проверяет содержание документов и партию алмазов. |
The States Parties shall harmonize the contents of the end-user certificates at the subregional level. |
Государства - участники согласовывают на субрегиональном уровне содержание сертификатов конечного пользователя. |
Nicaragua reaffirms the contents of this protest note, which was transmitted to the Government of Costa Rica through established diplomatic channels. |
Никарагуа подтверждает содержание своей ноты протеста, которая была препровождена правительству Коста-Рики по установленным дипломатическим каналам. |
The Argentine Government rejects the entire contents of the above-mentioned letter. |
Правительство Аргентины отвергает полностью содержание вышеупомянутого письма. |
We will therefore rigorously examine the contents of the opinion. |
Поэтому мы будем тщательно изучать его содержание. |
This would give States the opportunity to consider further the contents of the articles. |
Это дало бы государствам возможность глубже изучить содержание статей. |
Diversify modes and contents of communications, such as radio, television, newspapers, etc. in ethnic languages. |
Диверсифицировать виды и содержание коммуникационных средств, таких как радио, телевидение, пресса и т.д., на этнических языках. |
The contents of the report and this response would be submitted to the cabinet prior to Grenada's attendance at the fifty-first session. |
Содержание доклада и настоящих ответов будет передано на рассмотрение кабинету до участия Гренады в работе пятьдесят первой сессии. |
Within the limits of the law, persons are free to conclude contracts and define the contents thereof. |
Лица могут в пределах закона свободно заключать договоры и определять содержание этих договоров. |
The results showed that the overwhelming majority of countries approved of the suggested contents of the individual chapters. |
Результаты консультаций показали, что подавляющее большинство стран одобряют предложенное содержание отдельных глав. |
The complete table of contents of the Handbook is provided in a background document. |
Полное содержание справочника представлено в справочном документе. |