Response to the notice of arbitration; contents and consequences of the failure to respond |
Ответ на уведомление об арбитраже; содержание и последствия непредставления ответа |
The Working Group agreed to discuss at a future session the possible contents of the response to the notice of arbitration. |
Рабочая группа согласилась обсудить на одной из будущих сессий возможное содержание ответа на уведомление об арбитраже. |
Meetings are currently being held with all sectors for the purpose of exploring the convenience, contents and methodology of the dialogue. |
В настоящее время проводятся встречи с представителями всех слоев общества, с тем чтобы изучить целесообразность, содержание и методы ведения диалога. |
Besides a reversal in the order of previous paragraphs 6 and 7, their contents remained the same. |
Содержание пунктов 6 и 7 осталось неизменным, но они поменялись местами. |
Although the contents of these agreements are subject to the contractual freedom of the social partners, provisions that are contrary to the sources of superior rights are considered null and void. |
Хотя содержание коллективных трудовых договоров определяется самими социальными партнерами, положения, противоречащие источникам превалирующего права, считаются недействительными. |
The title selected during the debates for Part Two of the draft articles was correct from the legal viewpoint and faithfully reflected the contents of that Part. |
Выработанное в ходе обсуждений название части второй проектов статей является корректным с правовой точки зрения и точно отражающим содержание этой части. |
The contents of the report were discussed and endorsed during the session of the Advisory Commission held on 17 and 18 June 2007. |
Содержание доклада было обсуждено и одобрено на сессии Консультативной комиссии, состоявшейся 17 и 18 июня 2007 года. |
To disseminate and explain the Darfur Peace Agreement to a population who had yet to grasp its contents |
Распространение информации о Дарфурском мирном соглашении и его разъяснение населению, которое еще должно понять его содержание |
We have taken note of the contents of Mr. Brammertz's procedural report, as well as his working methods, professionalism and expertise. |
Мы приняли к сведению содержание очередного доклада г-на Браммертса, а также его методы работы, профессионализм и знания. |
In such cases the practical experience gained influences the contents of the final agreement; |
В этих случаях полученный практический опыт влияет на содержание итогового соглашения. |
The discussion that followed encouraged on a broad basis further discussion on the contents, design and use of toponymic data files. |
В ходе последовавшего за выступлением широкого обсуждения было высказано пожелание дополнительно обсудить содержание, структуру и использование файлов топонимических данных. |
However, these publications will be continued in a more economic and modern form as their contents will be transferred to the reorganized Internet site. |
Вместе с тем выпуск этих публикаций будет продолжен в более экономичной и современной форме, поскольку их содержание будет помещаться на преобразованном сайте в Интернете. |
National Inventory Report (proposed table of contents as discussed |
Доклад о национальном кадастре (предлагаемое содержание, |
National Inventory Report (proposed table of contents as discussed in the expert meeting) |
Национальный доклад о кадастре (содержание, предложенное после |
Senior United States officials had confirmed the contents of the report and described various scenarios in which nuclear weapons might be used against the States concerned. |
Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов подтвердили содержание доклада и описали различные сценарии, в которых ядерное оружие может быть использовано против соответствующих государств. |
It stands to reason that we have not yet been able to study the contents in its entirety. |
Мы, естественно, пока не имели возможности изучить его содержание в полном объеме. |
Page 1, table of contents, decision 22/CP., title |
Страница 1, содержание, решение 22/СР., заглавие |
While welcoming the Secretary-General's report, my delegation realizes that during this brief intervention it may not be possible to fully express our views concerning its contents. |
Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря, но вместе с тем мы понимаем, что в ходе короткого выступления вряд ли можно в полной мере изложить нашу точку зрения на его содержание. |
The contents of paragraph 97 of the report were obviously related to the right to housing provided for in article 5 of the Convention. |
Содержание пункта 97 доклада, очевидно, относится к праву на жилье, предусмотренному в статье 5 Конвенции. |
Human rights law should guide the TEACHING PROCESS, especially the purpose, contents and methods of instruction, academic freedom or discipline; |
Законодательство по правам человека должно регулировать ПРОЦЕСС ПРЕПОДАВАНИЯ, особенно цель, содержание и методы преподавания, научную свободу или дисциплину; |
But if you look at the contents of the reports, you find lots of bad news. |
Но если вы взглянете на содержание этих докладов, то вы найдете в них множество плохих известий. |
The CD-ROM version was distributed in April 2001, and consequently there has been inadequate time yet for users to appraise its contents. |
Версия на КД-ПЗУ была распространена в апреле 2001 года, в связи с чем пользователи не располагали достаточным временем, чтобы по достоинству оценить ее содержание. |
But we firmly believe that candidates should be free to decide the contents of their election materials in accordance with the specific needs of their own campaigns. |
Однако мы твердо убеждены в том, что кандидаты должны сами определять содержание своих предвыборных материалов в соответствии с конкретными потребностями своей предвыборной кампании. |
The delegation of the United States summarized the contents of and rationale behind the paper on "UN/CEFACT support service provider - request for offers". |
Делегация Соединенных Штатов кратко изложила содержание и причины подготовки документа "Поставщик вспомогательных услуг для СЕФАКТ ООН - запрашивание предложений". |
Future options for global assessment: methods, mechanisms, contents, format and frequency |
Будущие варианты глобальной оценки: методы, механизмы, содержание, формат и периодичность |