| This measures what areas are most popular and gives us the opportunity to increase and improve their contents so that users get the best results. | Это позволяет нам определять разделы, пользующиеся наибольшим успехом, увеличивать и улучшать их содержание, чтобы представлять посетителям наиболее полную информацию. |
| The responsibility regarding the contents of the external websites, which are linked with ours, belongs exclusively to their owners. | Содержание ссылок на наш веб-сайт с внешних веб-сайтов находится в сфере ответственности провайдера веб-сайта. |
| Jöllenbeck GmbH accepts no liability and cannot be held responsible for the contents of any sites that have been linked to. | Jöllenbeck GmbH не несет ответственности за содержание страниц и сайтов, на которые указывают ссылки. |
| You've been spying for the Soviet Union, and through violence and coercion, you managed to obtain the contents of the letter of last resort from Valerie Parkwood. | Ты шпионишь для Советского Союза, ты насилием и шантажом заставил Вэлери Парквуд выдать тебе содержание последнего обращения премьер-министра. |
| The amendments to the draft that had been distributed by the delegation of Morocco were not justified and eviscerated the contents of the draft. | Распространенные делегацией Марокко поправки к проекту резолюции не носят обоснованного характера и выхолащивают содержание самого проекта. |
| Under national execution, UNDP and its partners agree on the contents of a programme/project and sign a project document to that effect. | При национальном исполнении ПРООН и ее партнеры согласовывают содержание программ/проектов и подписывают проектную документацию, в которой они отражают достигнутые договоренности. |
| The contents of these communications are being circulated to all Member States and will be communicated to the Commission at its tenth session. | Содержание этих сообщений доводится до сведения всех государств-членов и будет доведено до сведения Комиссии на ее десятой сессии. |
| As is well known, determining the contents of signage is the prerogative of the "Vienna Convention". | Как известно, содержание дорожных знаков и сигналов регулируется только на основании положений Венской конвенции. |
| Mr. Stevens concludes by stating that [t]he contents of your letter will be discussed with the Chief Constable of the RUC. | В заключение г-н Стивенс заявляет, что "содержание вашего письма будет обсуждено с Главным констеблем ККО". |
| Letter of Assist (LOA): Definition, usage, other matters, contents | Письмо-заказ: определение, использование, прочие вопросы, содержание |
| Element ensuring the identity of the operator submitting the advance declaration and certifying its contents has not been updated since the signature has been created. | Элемент, обеспечивающий идентификацию оператора, представляющего предварительную декларацию и заверяющего, что после проставления подписи ее содержание не обновлялось. |
| For the present we note that by themselves neither the SAIMR documents nor their contents can be treated as trustworthy. | Пока же отметим, что ни документы САИМР, ни их содержание сами по себе не могут рассматриваться в качестве заслуживающих доверия. |
| The structure and contents of the compliance model for countering corruption were explained and discussed; | Были разъяснены и обсуждены структура и содержание модели соблюдения мер противодействия взяточничеству в деле борьбы с коррупцией; |
| For example, if you select in the main window of the retrieval application the thumbnail of an HTML-document, Copernic Desktop Search will display its contents. | Например, если выделить в главном окне программы значок какого-либо HTML документа, то в Copernic Desktop Search отобразится его содержание. |
| We explicitly declare that we do not necessarily share contents and/or opinions of any third party contained in a linked site. | Мы заявляем, что мы не обязательно разделяем содержание и/или мнения третьих лиц, содержащиеся на тех сайтах, на которые имеются ссылки. |
| Content accessible from third party web sites via hyperlinks is not maintained by EU/UNDP and we are not responsible for the contents thereof. | ЕС/ПРООН не имеют отношения к содержанию вебсайтов третьих сторон, к которым имеется доступ через ссылки, и не несет ответственность за их содержание. |
| Holofon Zrt. under no circumstances assumes any responsibility for any damage arising out of using the website or for the contents generated by its Visitors. | ЗАО Холофон не несет никаких обязанностей за какой-либо ущерб, вытекающий из использования веб-страницы, также как и за содержание генералируемиое посетителями. |
| Neither the provider nor PERFORATOR GmbH assume liability or guarantee for the contents, actuality, correctness and completeness of linked sites. | Ни провайдер, ни фирма ПЕРФОРАТОР ГмбХ не берут на себя ответственность за содержание или гарантию за обновление, правильность или полноту обманных веб-страниц. |
| The chairmen scrutinize the contents and, if the statements are found to be contradictory with the agreed principles, the relevant parts are deleted. | Председатели подробно изучают содержание документов, и, если заявления противоречат согласованным принципам, из документов вычеркиваются соответствующие части. |
| The eDLTV: primary contents will be. | Ее содержание на ЭОТВ будет размещено на веб-сайте. |
| Please, notice that we can not influence design and contents of pages linked to this one. | Обратите внимание на то, что влияние редакции не распространяется на форму и содержание указанных ссылок. |
| When you've finished, click on "Basket contents" and the products you've chosen will be displayed. | После того, как Вы уже выбрали товар, щелкнете на "Содержание корзинки", кде выбраные изделия сможете видеть. |
| The author is not responsible for any contents linked or referred to from his pages. | Владельцы этого сайта также не несут ответственности за содержание тех ШёЬ-сайтов, которые могут быть открыты по ссылкам. |
| The contents of paragraph 50 of the interim report completely disappeared in order to make place for flippantly worded insinuations in an extremely serious matter. | Содержание пункта 50 промежуточного доклада полностью исчезло, уступив место подозрениям, сформулированным с легкостью, неприемлемой для чрезвычайно серьезного вопроса. |
| Feedback from UN/ECA is currently expected so that the contents of the workshop can be finalized and a delivery planned. | В настоящее время ожидается получение материалов от ЭКА ООН, что позволит окончательно определить содержание рабочего совещания и спланировать его проведение. |