The Committee further discussed the contents of the envisaged informal publication on the main aspects of the compliance mechanism. |
Комитет обсудил также содержание намеченного к публикации неофициального документа по основным аспектам механизма соблюдения. |
Training materials are being prepared and UNPAN online contents are being developed: some are already available. |
Ведется подготовка учебных материалов и разрабатывается онлайновое содержание ЮНПАН - некоторые материалы уже готовы. |
The contents of the report of the International Atomic Energy Agency raises questions as to what was talked about here yesterday. |
Содержание доклада Международного агентства по ядерной энергии поднимает вопрос в связи с тем, о чем говорилось здесь вчера. |
"banks will not examine the contents of such terms and conditions. |
"банки не изучают содержание таких условий".». |
The inclusion of a table of contents in the standard was also agreed. |
Было также принято решение включить в стандарт раздел "Содержание". |
It is also proposed to insert a table of contents at the beginning of the Standard. |
Также предлагается включить в начале стандарта его содержание. |
The contents of the third and fourth motions for additional evidence have not yet been filed in public versions. |
Содержание третьего и четвертого ходатайств о дополнительных доказательствах еще не приобщено к делу в открытой для общественности форме. |
We do not guarantee support of all RSS readers and do not assume any liability for the contents of the websites listed here. |
Мы не гарантируем поддержку всех программ, считывающих RSS-каналы, и не несем ответственности за содержание приведенных здесь сайтов. |
MTS Company does not bear responsibility of SMS contents, sent by users of the company's site. |
МТС не несет ответственности за содержание SMS, отправленных пользователями с портала Компании. |
Each Debian "release" contains well defined and unchanging contents. |
Каждый "выпуск" Debian содержит хорошо определенное и неизменяемое содержание. |
The contents are described systematically in the Toolbox Menu section. |
Содержание систематически описано в разделе «Меню панели инструментов». |
DocDigger analyzes the contents of portals and knowledge bases and provides the end user with new and more effective ways of retrieving the documents contained therein. |
DocDigger анализирует содержание порталов и knowledge base и предоставляет конечному пользователю новые и наболее эффективные способы поиска доступных документов. |
The contents of our pages have been created with great care. |
Содержание нашего сайта были созданы с большой осторожностью. |
For the contents of the linked sides always the respective offerer or operator of such sites. |
За содержание связанных сторонах всегда соответствующие оферент или оператором таких сайтов. |
Illegal contents were not apparent at the time of linking. |
Незаконное содержание не было очевидным во время ссылки. |
This book has largely the same contents as the short film Resan till havet. |
Эта книга имеет то же содержание, что и короткометражный фильма Resan till havet. |
OCR scanners can, in conjunction with text-to-speech software, read the contents of books and documents aloud via computer. |
OCR сканеры могут, в сочетании с программным обеспечением преобразования текста в речь, читать содержание книг и документов вслух с помощью компьютера. |
In its metascientific form, philosophy has to do with subsciences, examining and criticizing their contents. |
В своей метанаучной форме философия имеет дело с субнауками, исследуя и критикуя их содержание. |
When packages are being installed, debconf asks the user questions which determine the contents of the system-wide configuration files associated with that package. |
Пока пакеты устанавливаются, debconf задаёт пользователю вопросы, которые определяют содержание системных конфигурационных файлов, ассоциированных с этим пакетом. |
The contents will be presented with richer and more consistent metadata. |
Содержание данных будет представляться наряду с более многочисленными и согласованными метаданными. |
Prem Dan can design your website and localize it into any language, adapting its contents to the local market. |
Прем Дан может разработать Ваш веб-сайт на любом языке и адаптировать его содержание к местному рынку. |
Copyright: Authors retain copyright of the published papers and have full responsibility for their contents. |
Авторское право и право публикации: авторы сохраняют свои авторские права на статьи, неся полную ответственность за их содержание. |
But in terms of their textual contents, the two collections differ in important ways. |
Но с другой точки зрения текстовое содержание, этих двух коллекций отличаются существенным образом. |
He left a suicide note, the contents of which have not been made public. |
Оставил предсмертную записку содержание которой не разглашается. |
We make contents or services from other Internet sites available to you on this site through links. |
На этом сайте мы даем вам ссылки на содержание или услуги других интернет сайтов. |