| We would like to make reference to the following crucial remarks on the contents of the above-mentioned correspondence, which we received with surprise. | Мы хотели бы высказать следующие критические замечания по содержанию вышеупомянутого письма, которое было воспринято нами с удивлением. |
| It was supported by the production of dedicated civic education materials on the contents of the draft constitution. | В поддержку кампании были составлены материалы для просвещения граждан, конкретно посвященные содержанию проекта конституции. |
| The proposed goals are clustered under major themes parallel to the contents of the proposed draft declaration on the right to international solidarity. | Предлагаемые цели разбиты по основным темам параллельно содержанию предлагаемого проекта декларации о праве на международную солидарность. |
| Delegates expressed their views on the contents of the planned draft guidance. | Делегаты высказали свои мнения по содержанию проекта плана руководства. |
| The suspect and his counsel are prevented from accessing the contents of the documents endorsing these actions. | У подозреваемого и его адвоката нет права доступа к содержанию документов, утверждающих эти решения. |
| Most disturbing of all was... that in one of the lairs... cases were sorted according to contents. | Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. |
| Details will be provided in the following chapters in accordance with the table of contents. | В последующих главах будет содержаться подробная информация согласно содержанию. |
| He would welcome any further elucidation of the contents of the alternative report from the delegation. | Он хотел бы получить от делегации дополнительные разъяснения по содержанию параллельного доклада. |
| Various suggestions were made about the proposed contents of a future general recommendation. | Были внесены различные предложения по содержанию будущей общей рекомендации. |
| This is the first hearing in its history to be devoted to the contents of a case. | Это первое слушание в ее истории, посвященное содержанию дела. |
| The recording and storage only concern traffic data and not the actual contents of the communication. | Фиксирование и хранение относится только к прохождению данных, а не к фактическому содержанию сообщения. |
| We read your statement several times and paid deep attention to its contents. | Мы несколько раз прочитали Ваше заявление и уделили пристальное внимание его содержанию. |
| Article 9 includes the following "three musts" in relation to the contents of agreements or other arrangements. | В статье 9 предусмотрены следующие «три требования» к содержанию соглашений или других договоренностей. |
| You can see table of contents or entire document. | Вы можете перейти к содержанию или к основному документу. |
| The table of contents provides a tool for quick reference. | Быстро найти нужную информацию можно по содержанию. |
| Lanie says that the chocolate shake from the oaks is a perfect match for the contents of Bailey's stomach. | Лэнни говорит, что шоколадный шейк из дуба идеально соответствует содержанию желудка Бэйли. |
| There was great interest in the contents of the Rules and the opportunities for development that they offer. | К содержанию Правил и возможностям развития, которые они открывают, был проявлен большой интерес. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to take discuss the contents of the letter from the Assistant Secretary-General for Human Rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета высказать свои точки зрения по содержанию письма помощника Генерального секретаря по правам человека. |
| Now let me turn to the contents of the treaty on which we are negotiating. | Сейчас позвольте мне обратиться к содержанию договора, который является предметом наших переговоров. |
| The well-structured discussions on the possible contents of a treaty are very substantial and promising. | Хорошо спланированные обсуждения по возможному содержанию договора являются в высшей степени предметными и весьма многообещающими. |
| It is only normal and appropriate for any delegation to express its views on the contents of these reports. | Выражение любой делегацией своего мнения по содержанию этих докладов - дело вполне естественное и нужное. |
| He has studied six articles of the Convention that are close to the contents of rule 7 on employment. | Он изучил шесть статей Конвенции, которые близки по содержанию к правилу 7 "Занятость". |
| Without endorsing or rejecting the report's contents, it would be useful to know the Namibian delegation's views on the matter. | Не определяя своего отношения к содержанию данного доклада, Комитет хотел бы узнать мнение делегации Намибии по этому вопросу. |
| These data correspond to the contents of the EMEP reports. | Эти данные соответствуют содержанию докладов ЕМЕП. |
| Paragraphs 22 and 23 closely follow the contents of Article 3 and 3 of Amended Protocol II. | Пункты 22 и 23 близко следуют содержанию статьи 3 и 3 дополненного Протокола II. |