It is to be decided if it is necessary to show the contents of these documents. |
Нужно решить, есть ли необходимость приводить содержание этих документов. |
UNHCR and its partners agree on the contents of a programme/project and sign a contract to that effect. |
УВКБ и его партнеры согласовывают содержание программ/проектов и подписывают соответствующий контракт. |
In accordance with the Act the radio or television broadcaster shapes the contents of the programme independently and bears responsibility for it. |
Согласно этому Закону радио- и телекомпании самостоятельно определяют содержание своих программ и несут за них ответственность. |
In those circumstances, the Committee might incorporate the contents of paragraphs 50 and 51 in paragraph 25. |
В этих условиях Комитет мог бы учесть в пункте 25 содержание пунктов 50 и 51. |
The contents of paragraph 51 would then be reproduced and the responsibility of the Centre for Human Rights in that respect emphasized. |
После чего следует воспроизвести содержание пункта 51 и подчеркнуть соответствующую ответственность Центра по правам человека. |
We also wish to thank President Cassese for the introduction of his report, whose contents we welcome. |
Мы также хотим поблагодарить Председателя Кассезе за представление его доклада, содержание которого мы одобряем. |
My delegation calls upon the sponsors to reconsider its contents with a view to maintaining consensus on such an important issue. |
Моя делегация призывает авторов пересмотреть содержание проекта в целях сохранения консенсуса по столь важному вопросу. |
The contents of the draft declaration were not limited to individual human rights only. |
Содержание проекта декларации отнюдь не сводится к правам человека отдельных лиц. |
He took it that the Government of Belgium assumed responsibility for its contents. |
По его мнению, правительство Бельгии отвечает за содержание этих докладов. |
The contents have been expanded to cover 35,200 organizations with their relationships as active hyperlinks. |
Содержание сборника было расширено и охватывает 35200 организаций и их связи, выступающие в качестве активных узловых звеньев. |
Chapter III of this report reproduces the contents of the note verbale of the Government of Togo. |
В третьей главе доклада приводится содержание вербальной ноты правительства Того. |
The Working Group transmitted the contents of the Government's request to the source, thereby giving it an opportunity to be heard. |
Группа довела до сведения источника содержание представленного правительством ходатайства, предоставив источнику возможность высказать свои соображения. |
Chapter I of this report reproduces the contents of the Togolese Government's note verbale. |
В первой главе настоящего доклада приводится содержание вербальной ноты правительства Того. |
The contents of press releases were reviewed for tone and objectivity before being released. |
Содержание пресс-релизов перед их выпуском анализируется с точки зрения тона и объективности. |
Hg contents in lake sediments have gradually declined during the last 10-15 years, probably due to reduced emissions. |
В последние 10-15 лет содержание Hg в озерных отложениях постепенно снижается - вероятно, вследствие сокращения выбросов. |
Hg contents in fish are frequently above the limit recommended for human consumption in many lakes in Scandinavia and North America. |
Во многих озерах Скандинавии и Северной Америки содержание Hg в рыбе зачастую превышает предельный уровень, рекомендованный для пищевых продуктов. |
Square brackets and their contents will be removed as appropriate, depending on the option that is chosen. |
Квадратные скобки и их содержание будут надлежащим образом исключены в зависимости от избранного варианта. |
Subparagraph (c) defines the essential contents and the core effect of any certificate under the Uniform Rules. |
В подпункте (с) определяется основное содержание и ключевые последствия любого сертификата в соответствии с единообразными правилами. |
The various protection orders and their contents are shown below. |
Ниже представлены различные виды приказов о защите и их содержание. |
This constitutional principle determines the contents of subordinate laws, which must respect it or be declared unconstitutional. |
Этот конституционный принцип определяет содержание соответственно вытекающих правовых норм, в которых он должен соблюдаться. |
Amend the table of contents to reflect the amendments to the various parts of the Model Regulations as appropriate. |
Внести в случае необходимости соответствующие изменения в содержание с учетом поправок к различным частям Типовых правил. |
They were ultimately delivered to the school, except for approximately one third, whose contents were considered objectionable. |
В конечном итоге эти учебники, кроме приблизительно одной трети из них, содержание которых было сочтено неприемлемым, были доставлены в школу. |
The Security Council should recall the contents of the report of the Secretary-General on Srebrenica of 15 November 1999. |
Совет Безопасности должен помнить содержание доклада Генерального секретаря о Сребренице от 15 ноября 1999 года. |
We are gratified by both the contents of the progress report and the recommendations contained therein. |
Мы с удовлетворением отмечаем как содержание очередного доклада, так и представленные в нем рекомендации. |
It is also worth noting the contents of the explanatory note, which interprets the above article. |
Следует также отметить содержание пояснительной записки, где дается толкование вышеупомянутой статьи. |