However, its contents remain vague (2) and there is still some uncertainty as to the consequences of the incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty (3). |
Однако ее содержание по-прежнему является неопределенным (2) и по-прежнему существует неопределенность относительно последствий несовместимости оговорки с объектом и целью договора (3). |
It will combine the tables of contents of the "EECCA report" and the "6th EC EAP" report. |
В нем будут сведены воедино содержание "доклада по ВЕКЦА" и доклада согласно "шестой ПДОС ЕС". |
The Commission took note of the contents of the note from the Permanent Mission of Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and decided to refer the matter to the Sub-commission appointed to examine the submission of Australia. |
Комиссия приняла к сведению содержание записки Постоянного представительства Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и прилагаемый к ней документ с изложением позиции, а также приняла решение передать этот вопрос для изучения подкомиссией, назначенной для рассмотрения представления Австралии. |
Concerning criminal prosecutions in the context of the petition on the basis of spreading racial hatred, the State party argues that the petitioners have failed to demonstrate that any actions of its public authorities were unlawful, or that the petition or its contents were unlawful. |
Касаясь возбуждения в контексте петиции уголовных процедур в связи с попыткой разжигания ненависти на расовой почве, государство-участник отмечает, что заявители не смогли показать, что какие-либо действия властей носили незаконный характер или что незаконной являлась сама петиция или ее содержание. |
It depends on the purpose for which the information is being used, the possibility of understanding the contents of the transferred information depending on age, education level and qualifications, and even the place of living and the level of ease in accessing information sources. |
Это определяется такими факторами, как цель, в которой используется информация, способность понимать содержание распространяемой информации, которая является различной в зависимости от возраста, образовательного уровня и квалификации и даже места проживания и удобства доступа к информационным источникам. |
There is considerable overlap of purpose and contents between Trainmar and other UNCTAD training programmes, as well as with those of other organizations, such as ITC and ILO. |
Цель и содержание программы "Трейнмар" во многом дублирует другие учебные программы ЮНКТАД, а также программы других организаций, таких, как МТЦ и МОТ. |
One participant from Colombia reported that the structure and contents of the course match completely the areas in which he works and that this has also given rise to many ideas that he is trying to introduce in the work area he is currently involved in. |
Участник курса, представлявший Колумбию, указал на то, что структура и содержание этого учебного курса полностью совпадают с профилем его работы и что это позволило ему сформулировать множество идей, которые он пытается использовать в той области, где он в настоящее время работает. |
Many of these problems are linked to an apparent inability to explain overall environmental policy aims and contents to business, banking and the general public and subsequently to explain the tools and methods for implementing the policies. |
Многие из этих проблем связаны с очевидной неспособностью объяснить общие цели и содержание экологической политики деловым кругам, банкирам и широкой общественности и, следовательно, особенности средств и методов для осуществления политики. |
The Panel also took note of the contents of the written submission made to it by the Government of Liberia on 13 August 2002 during its meeting with the Government's task force on compliance with sanctions. |
Группа приняла также к сведению содержание письменных документов, представленных ей правительством Либерии 13 августа 2002 года во время встречи ее членов с целевой группой правительства по вопросу о соблюдении санкций. |
The court held that international laws and the contents of international treaties to which South Africa might or might not be a party were relevant only in the interpretation of the Constitution itself. |
По мнению суда, нормы международного права и содержание международных договоров, в которых Южно-Африканская Республика может являться или не являться одной из участвующих сторон, имеют значение только при толковании самой Конституции. |
The Court reasoned that such a procedure met certain reasonably functional criteria, and guaranteed to a reasonable degree that the contents of such a decree would be understandable to the recipient. |
Суд мотивировал это тем, что такая процедура отвечает определенным, достаточно функциональным критериям, и гарантирует в разумной мере, что содержание этого указа будет понятным получателю. |
In the Vocational Training System, all references, programmes and contents, as well as rules of access, shall respect the principle of equal opportunities between men and women; |
В системе профессиональной подготовки все справочные материалы, программы и их содержание, а также правила доступа должны отвечать принципу равных возможностей для мужчин и женщин. |
Annex II provides an outline of the contents of a consolidated document at country level - the Consolidated UNDAF - which would reduce transaction costs and redundancies in current programme documentation while further strengthening the results focus as well as strengthening UNCT coherence in implementation to achieve the results. |
В приложении II представлено примерное содержание сводного документа для работы на уровне стран - сводная РПООНПР, - который позволит сократить оперативные издержки и нынешнюю избыточность программной документации при дальнейшем усилении ориентации на результаты и повышении согласованности деятельности СГООН по достижению результатов. |
Rights to the whole contents downloaded by the client to TheCommentor server including the text and graphic information (hereinafter also referred to as Materials) shall belong to the client and/or any third person according to whose written permission the client disposes of the Materials. |
Права на все содержание, загруженное клиентом на сервер TheCommentor, включая графическую и текстовую информацию (далее так же - Материалы), принадлежат клиенту и/или любому третьему лицу, с чьего достаточного письменно согласия клиент распоряжается Материалами. |
In the United States, LMN aired the contents of the third season over five compilation episodes titled "Call Me Francine", "Take Off Your Clothes", "A History of Anxiety", "Your Favorite Client", and "Choices". |
В Соединенных Штатах, содержание третьего сезона было показано LMN в пяти компиляциях эпизодов под названиеми "Позвони мне Франсин", "Раздевайся", "История тревоги", "Любимый клиент" и "Выборы". |
We will then specify them as (a) and (b), and their contents will be what now appears in the annex as the Chairman's proposal. |
Мы обозначим эти два пункта буквами (а) и (Ь), а их содержание составит текст, который в настоящее время называется предложением Председателя и содержится в приложении. |
The selection of topics and contents of the Programme have been made by high-ranking police officers (commanding officers), who have selected issues that they deemed are of significance for the police work. |
Темы и общее содержание программы были выбраны старшими (командующими) офицерами полиции с учетом значения каждой конкретной темы для работы полиции. |
In paragraphs 5, 6 and 8 of the resolution, the Committee had clearly and definitively confirmed the shape and contents of the mandate given to the Secretary-General. |
В пунктах 5, 6 и 8 резолюции Комитет четко и определенно подтвердил содержание и контуры мандата, возложенного на Генерального секретаря. |
The meeting discussed contents, guidelines and country reporting to the 2005 Assessment. ITTO, ECE, FAO and the Statistical Office of the European Communities collaborated in the further development of the Joint Forest Statistics Questionnaire to enhance accuracy and reliability of information on the forest sector. |
На этом совещании обсуждались содержание материалов, правила представления информации и материалы стран для оценки 2005 года. МОТД, ЕЭК, ФАО и Статистическое бюро Европейских сообществ совместно участвовали в дальнейшей работе над совместным вопросником по статистике лесов в целях повышения точности и достоверности информации по лесному сектору. |
Therefore, on the green card, contents of the national standard "GB12021.3-2000" are listed, including the limited values of energy efficiency and evaluating values of energy conservation for room air conditioners promulgated by the State in 2000. |
Таким образом, при помощи зеленой карточки, приводится содержание национального стандарта "GB12021.3-2000" включая ограниченные значения энергетической эффективности и оценочные значения сохранения энергии для комнатных кондиционеров обнародованные государством в 2000. |
Classified Collection of Medical Prescriptions has very important research value, because it keeps the contents of many ancient Korean and Chinese medical books that had been lost for a long time. |
Книга «Классифицированный сборник медицинских рецептов» имеет очень важную исследовательскую ценность, так как хранит содержание многих древних китайских медицинских книг, которые были утеряны в течение длительного времени. |
^ ^ Could not work after the transition, before the start of contents of the article is going to be after July. |
^ ^ Не может работать после перехода, перед началом содержание статьи будет после июля. |
The contents of the sokoshotels.fi web service, including images, pictures, product details, trademarks, product marks, logos, etc., are proprietary to SOK or third parties, protected by Copyright Act and other laws. |
Содержание сетевых сервисов sokoshotels.fi, включая торговые марки, товарные знаки, эмблемы и т.д., является собственностью SOK или собственностью третьей стороны и защищено законом об авторских правах и другими законами. |
The Ethiopian government did not immediately comment on the leaked report, but the next day, it told BBC that its contents were "hearsay." |
Эфиопское правительство не сразу прокомментировало просочившийся отчёт, но на следующий день через ВВС сообщило, что его содержание было «слухами». |
The two panes display the contents of the help system, and the help files themselves, on the left and right respectively. |
На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа). |