| One concern was that its heading did not reflect accurately its contents. | В частности, обеспокоенность была выражена по поводу того, что название статьи не совсем точно отражает ее содержание. |
| The contents of the five-country resolution attracted broad support. | Содержание проекта резолюции, представленного пятью странами, получило широкую поддержку. |
| The contents are also roughly outlined. | Кроме того, в общих чертах описывается их содержание. |
| Consequently, we cannot assume responsibility for the contents of external links. | В соответствии с этим мы вправе не брать на себя ответственность за содержание внешних ссылок. |
| One Government stated that article 45 was superfluous because its contents were obvious. | Представитель одного из правительств заявил, что статья 45 является излишней, поскольку ее содержание представляется очевидным. |
| The contents of the guidelines were summarized. | В докладе в сжатом виде изложено содержание руководящих принципов. |
| Two important current initiatives mirrored the contents of the report. | Содержание этого доклада нашло отзвук в двух важных инициативах, осуществляемых в настоящее время. |
| Higher organic matter contents seem to drastically increase the persistency. | Судя по всему, повышенное содержание органических веществ резко повышает его стойкость. |
| Foscatini had letters that would ruin me if their contents became known to certain people. | У Фоскаттини были письма, которые могли бы погубить меня, если бы их содержание стало известно определенным людям. |
| Recommended action: The contents of the follow-up reply should be taken into account during the consideration of the periodic report. | Рекомендуемые меры: содержание ответа о последующей деятельности следует принять во внимание во время рассмотрения периодического доклада. |
| Responsibility for its contents, however, rests solely with the United Nations Secretariat. | Ответственность за его содержание тем не менее лежит исключительно на Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| We therefore, respectfully, reject the contents of the correspondence and view it as a negative intervention that might influence the ongoing negotiations. | В силу этого мы, при всем должном уважении, отвергаем содержание указанного письма и рассматриваем его как элемент деструктивного вмешательства, способный повлиять на ход текущих переговоров. |
| The following information, if applicable, shall include a list of contents. | Нижеследующая информация, в случае применимости, должна включать содержание. |
| The report includes an annotated table of contents for the preliminary draft guidelines. | Доклад включает аннотированное содержание для предварительного проекта руководящих принципов. |
| Summarize the contents in 60 English words. | Кратко изложи содержание шестьюдесятью английскими словами. |
| The following schematic presents the general lay-out, proportions and contents of the marking. | Приведенный ниже схематический пример показывает общую схему, пропорции и содержание указанной маркировки. |
| One concern was that its heading did not exactly match its contents (which included a reference to methods other than registration). | В частности, один из таких моментов был связан с тем, что название этой статьи не совсем точно отражает ее содержание (в нее включены ссылки на другие методы помимо метода регистрации). |
| The contents and length of an integration plan are determined by individual needs. | Содержание и сроки осуществления плана по интеграции определяются на основании индивидуальных потребностей. |
| Statistics Finland has been able to significantly influence the contents of administrative data so that they better meet the needs of statistics production. | В целях более полного удовлетворения потребностей процесса статистического производства Статистическое управление Финляндии оказывало также значительное влияние на содержание административных данных. |
| The contents of international conventions were discussed, together with their implementation mechanisms. | Предметом дискуссий стали содержание международных конвенций, а также механизмы их реализации. |
| Remarks made by citizen's associations at public debates on the Draft NAP were considered and included in NAP contents. | Замечания, высказанные объединениями граждан в ходе публичного обсуждения проекта НПД, были рассмотрены и включены в содержание НПД. |
| The following information, if applicable, shall be supplied in triplicate and shall include a list of contents. | Когда это применимо, должна представляться нижеследующая информация в трех экземплярах, включающая ссылку на содержание. |
| The contents contained herein, including statistical data, are based on the most up-to-date information and figures as of November 2012. | Содержание настоящего документа, включая статистические данные, основано на самой последней информации и на самых последних данных по состоянию на ноябрь 2012 года. |
| The following figure details the contents of these packages and outlines their main objectives. | В приведенной ниже таблице подробно указаны содержание этих пакетов и их основные цели. |
| Feasibility: It is essential to know the contents of the reference to be adopted. | Практическая осуществимость: Важно знать содержание принимаемой ссылки. |