It presents the contents and outcome of a pilot project on improving driver behaviour, undertaken in Riga, Latvia with involvement of representatives from Poland, Ukraine, Lithuania and Estonia. |
В нем излагаются основное содержание и результаты экспериментального проекта по улучшению поведения водителей, который был осуществлен в Риге, Латвия, с участием представителей Польши, Украины, Литвы и Эстонии. |
In accordance with General Assembly resolution 57/256, the contents and conclusions of the review will be refined in the course of 2004 by ongoing dialogue and consultations with Governments and relevant organizations of the United Nations system, including international financial institutions. |
В соответствии с резолюцией 57/256 Генеральной Ассамблеи содержание и выводы обзора будут уточняться в течение 2004 года в процессе ведущегося в настоящее время диалога и консультаций с правительствами и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые учреждения. |
It is presented to the Preparatory Committee for review and comment, noting that its contents are supplemented by an Information Paper summarizing information provided by countries on the status of disaster reduction. |
Обзор представляется Подготовительному комитету с той целью, чтобы Комитет рассмотрел его и высказал свои замечания, приняв к сведению, что содержание доклада сопровождается информационным документом, в котором обобщена информация стран о состоянии деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
The Board of Directors dismissed him on the basis of an audit report whose contents were never shown to him to enable him to contradict it. |
Совет директоров уволил его по результатам ревизионного отчета, содержание которого никогда не было доведено до сведения истца, с тем чтобы он мог его оспорить. |
Selection and screening mechanisms for the choice of contents and links to be included; |
Механизмы отбора и проверки информационного наполнения и ссылок для включения в содержание базы Центра; |
All generations of students of the Police Academy went through the education about the Convention on prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment whose contents are incorporated into several subjects. |
Все поколения студентов Академии полиции прошли подготовку по Конвенции о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, содержание которой включено в несколько курсов. |
The Legal Aid Corporation explains to Korean citizens the contents of the International Covenants on Human Rights and of the Convention through lectures and symposiums that stress the importance of the observance of law. |
Корпорация по оказанию правовой помощи разъясняет гражданам Кореи содержание Международных пактов о правах человека и Конвенции, проводя лекции и симпозиумы, на которых подчеркивается важность соблюдения закона. |
This evaluation measured the impact of this training to determine whether the contents and organization were appropriate to meet the needs and objectives of the motivators and their employers. |
Эта оценка позволяет определить воздействие такой подготовки для определения того, являются ли содержание и организация учебного процесса достаточными для удовлетворения потребностей и выполнения задач, поставленных перед инструкторами и их работодателями. |
Although the contents of the annual reports are confidential, any relevant findings and recommendations of the Commission on the annual reports are presented in a report to the Secretary-General including, as appropriate, requests for clarification or further information. |
Хотя содержание годовых отчетов является конфиденциальным, соответствующие выводы и рекомендации, делаемые Комиссией по годовым отчетам, излагаются в докладе на имя Генерального секретаря, где в надлежащих случаях приводятся просьбы разъяснить отдельные вопросы или представить дополнительную информацию. |
However the text was placed between square brackets because its contents would depend on the outcome of the discussion on the new paragraph concerning EDI and EDP in Chapter 5.4. |
Однако этот текст был заключен в квадратные скобки, так как его содержание будет зависеть от результатов обсуждения формулировки нового пункта главы 5.4, касающегося ЭОД и ЭОИ. |
Fortunately the United Kingdom recently initiated ADR M205 and RID 2/2009: they have the same contents as their predecessors, they run till 1 June 2011 and they offer a perfect solution for this temporary problem. |
К счастью, Соединенное Королевство инициировало недавно соглашения ДОПОГ М205 и МПОГ 2/2009: их содержание не отличается от содержания предшествующих соглашений, они действительны до 1 июня 2011 года и предлагают идеальное решение этой временной проблемы. |
The Government of Netherlands thinks that the table of contents and Table B (alphabetical list) of Part 3 are necessary for reasons of user friendliness: without such tools relevant prescriptions are difficult to find. |
Правительство Нидерландов считает, что Содержание и Таблица В (алфавитный указатель) части 3 необходимы для удобства пользования: без таких вспомогательных средств трудно отыскать соответствующие предписания. |
Give the working group on Standards an assignment to examine the contents in the following proposed new references to standards and evaluate if a transitional period will be needed: |
Поручить Рабочей группе по стандартам изучить содержание следующих предлагаемых новых ссылок на стандарты и определить, есть ли необходимость в переходном периоде: |
The Deputy Minister for Foreign Affairs holds briefings for NGOs and other members of civil society to explain the contents of the reports and the measures taken during the reporting period. |
Также для представителей неправительственных организаций и других соответствующих субъектов гражданского общества Заместителем Министра иностранных дел проводятся брифинги, разъясняющие содержание докладов и мероприятия, которые были проведены за отчетный период. |
He stressed that the Task Force on Measurements and Modelling had discussed the fourth draft of the revised strategy at its meeting in June, and approved its main contents. |
Он подчеркнул, что на своем июньском совещании Целевая группа по измерениям и разработке моделей обсудила четвертый проект пересмотренной стратегии и одобрила его основное содержание. |
Although it supported the contents of the chapter on scientific goals of EMEP as such, it considered that the formulation of these goals was likely to be too descriptive to allow for a proper assessment of their accomplishment in the future. |
Хотя она положительно оценивает как таковое содержание главы, посвященной научным целям ЕМЕП, она считает, что формулировки этих целей, по всей вероятности, носят слишком описательный характер и не позволят надлежащим образом проанализировать результаты их достижения в будущем. |
The Construction Standard regulates the contents of the environmental impact statement, which summarizes the OVNS materials and must contain: |
В Государственных строительных нормах регулируется содержание заявления об экологических последствиях, в которое должны быть включены резюме материалов ОВНС, а также: |
To be consistent with RID/ADR systematic, it was agreed that the contents of special provision 240, which deals with classification, should be transferred in a NOTE in Section 2.2.9. |
Для обеспечения согласованности с системой МПОГ/ДОПОГ было решено, что содержание специального положения 240, посвященного классификации, следует перенести в ПРИМЕЧАНИЕ в разделе 2.2.9. |
Regarding the proposed specialization course on stability the informal working group on the catalogue of questions could be requested to further specify examination objectives, training contents and course structures. |
Что касается предложенного специализированного курса по остойчивости, неофициальную рабочую группу по каталогу вопросов можно было бы попросить еще точнее сформулировать целевые темы для экзамена по этому курсу, а также содержание курса и его структуру. |
Eritrea is also dismayed by the fact that the contents of the report were presented by a high-level international civil servant to the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Summit held in Addis Ababa. |
Эритрея также встревожена тем фактом, что содержание доклада Группы было предоставлено высокопоставленным международным гражданским служащим на состоявшемся в Аддис-Абебе Саммите Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР). |
Unless actual dates are specified, the contents of this report date from August 1998, following the submission of the second periodic report, to April 2009. |
Если не указано конкретных дат, то содержание этого доклада относится к периоду между августом 1998 года, когда был представлен второй периодический доклад, и апрелем 2009 года. |
(a) Discuss the contents of the comprehensive review of the work of the Working Party; |
а) обсудит содержание всеобъемлющего обзора деятельности Рабочей группы; |
The Ordinance sets out the form and the contents of the application form for the issuance of the import certificate for dual-use items and the evidence to be attached thereto. |
Положение предписывает форму и содержание заявки на выдачу импортного сертификата на ввоз товаров двойного назначения, а также документов, которые должны к ней прилагаться. |
That raised the additional question of whether the contents of any "without prejudice" negotiations between the parties could be revealed to the neutral eventually appointed to deal with the dispute. |
С этим связан дополнительный вопрос о том, может ли быть содержание любых "не наносящих ущерба" переговоров между сторонами раскрыто нейтральной стороне, которая в конечном итоге будет назначена для рассмотрения спора. |
The Inspectors do not believe and do not agree that the contents of either of the two recommendations in any way breach the Secretary-General's discretionary authority, nor are there any confidentiality issues involved. |
Инспекторы не разделяют и не принимают ту точку зрения, что содержание какой-либо из двух рекомендаций наносит некий ущерб дискреционным полномочиям Генерального секретаря или создает какие бы то ни было проблемы, связанные с конфиденциальностью. |