Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Материалы

Примеры в контексте "Contents - Материалы"

Примеры: Contents - Материалы
Availability of Clearing House contents in French is also desirable. Желательно также переводить материалы, предназначенные для Координационного центра, на французский язык.
The contents you are about to view are not for minors. Материалы, которые вы собираетесь посмотреть, не предназначены для несовершеннолетних.
Dikorosi LV all contents of the site, with the exception of signed by other names. Dikorosi LV все материалы сайта, за исключением подписанных другими именами.
All rights for site contents are reserved by the Law of RK on copyright and allied rights. Все права на материалы сайта защищены Законом РК об авторском праве и смежных правах.
Some of the contents of this site are only available in Adobe Flash format. Некоторые материалы доступны на сайте только в формате Adobe Flash.
The site has the right to modify and improve the contents of the site without any prior notice to visitors. Сайт имеет право изменять и усовершенствовать материалы сайта без какого-либо предварительного уведомления посетителей.
The Committee requests that the Secretariat provide the contents of the briefs and the slides to the Member States concerned, where feasible. Комитет просит Секретариат по мере возможности предоставлять материалы брифингов и слайды заинтересованным государствам-членам.
The contents of the handbook have also been uploaded onto the Internet. Материалы справочника размещаются также в сети Интернет.
The core curriculum and the practical implementation of local and school curricula enable the necessary contents to be introduced. Основная программа обучения и практическая реализация местных и школьных программ обучения позволяют включать в них необходимые материалы.
The contents of VERTU World Wide Web pages are provided on an "as is" and "as available" basis. Материалы страниц компании VERTU во Всемирной сети Интернет предлагаются вниманию пользователя "как есть" и по мере их создания.
States seeking to adopt and develop legislation and regulations to implement fully the provisions of resolution 1540 should rely on the contents of the database only for information and background. Государства, стремящиеся принять и усовершенствовать законы и нормативные акты, которые обеспечили бы полное выполнение положений резолюции 1540, должны использовать материалы, включенные в эту базу данных, лишь в информационных и справочных целях.
By the end of 2003, the entire contents of the Tribunal's filings will be available on that database. К концу 2003 года в эту базу данных будут помещены все имеющиеся в Трибунале материалы.
Moreover, the Government should undertake a wide dissemination of the contents of the Convention and the priorities set by the Beijing Conference throughout the country. Кроме того, правительству следует широко распространять в стране материалы о Конвенции и приоритетах, определенных на Пекинской конференции.
The present report is being submitted after the deadline owing to the need for extensive consultation with the various departments and offices that contributed to its contents. Настоящий доклад представляется с задержкой, вызванной необходимостью проведения широких консультаций с различными департаментами и управлениями, которые представили для него свои материалы.
The contents of the prosecution file may not be disclosed to third parties unconnected with the case; Материалы прокурорского дела не могут быть разглашены третьим лица, не участвующим в процессе;
Although such an approach limits the interference of the State or of Internet or social media providers, it can allow anyone to spread hateful or racist language, ideas or contents that can offend, ridicule or marginalize a specific individual, group or population. Хотя такой подход ограничивает возможности вмешательства государства и провайдеров интернет-услуг и платформ для социальных медиа, он позволяет каждому распространять в Интернете разжигающие ненависть или расистские высказывания, идеи и материалы, которые могут оскорблять, высмеивать или унижать конкретного индивидуума, группу или слои населения.
Training contents should be incorporated in the curricula of customs schools, a process which so far is rather the exception than the rule. Соответствующие учебные материалы следует включить в учебные программы таможенных училищ; на данный момент это является скорее исключением, чем правилом.
Its members oblige themselves to monitor the application of the legislation on the Internet and, when possible, to report sites with illegal contents and identify their clients. Его участники обязуются следить за соблюдением законов об Интернете и по мере возможности сообщать о сайтах, содержащих запрещенные законом материалы, а также выявлять их клиентов.
Once the providers have been alerted of web sites with illegal contents on the Internet, they are expected to delete them. Предполагается, что после получения предупреждения о находящихся в Интернете веб-сайтах, содержащих запрещенные законом материалы, поставщики услуг должны их удалять.
Meanwhile, the southern Cyprus-based non-governmental organization "International Association for The Protection of Human Rights in Cyprus" has commented that the contents of the said report resembled the methods of torture in a "police State". В то же время базирующаяся в южной части Кипра неправительственная организация "Международная ассоциация в защиту прав человека на Кипре" высказала мнение о том, что материалы доклада напоминают о методах пыток в "полицейском государстве".
At present the draft contains a provision which is to ensure protection of society in cases where the contents of periodical press violate the constitutional order of the Czech Republic or the democratic order of human rights and fundamental freedoms guaranteed by the Charter. В настоящее время этот законопроект содержит положения, предусматривающие обеспечение защиты общества в тех случаях, когда материалы периодической печати содержат высказывания в нарушение конституционного устройства Чешской Республики или демократического осуществления прав человека и основных свобод, гарантированных Хартией.
In its Action Plan against Racism, the Ministerial Group on Good Ethnic Relations stresses that charges must be raised if printed matter is found to be racist in contents or to contain an exhortation to discriminate against a population group. В своем Плане действий по борьбе против расизма Министерская группа по нормализации межэтнических отношений подчеркивает, что иски необходимо возбуждать в тех случаях, когда установлено, что печатная продукция содержит расистские материалы или призывы к дискриминации в отношении какой-либо группы населения.
Include gender appropriate and attractive contents, use non-sexist language and promote user awareness of gender stereotypes and violent and discriminatory messages on the Internet. содержать приемлемые с гендерной точки зрения и привлекательные материалы, использовать гендерно нейтральные формулировки и проводить среди пользователей разъяснительную работу в связи с гендерными стереотипами и насильственными и дискриминационными посланиями в интернете;
In addition, the Law guarantees any natural or legal person the right to correction or response when he/she believes that some of his/her rights defined under the Constitution or the Law have been violated by the published broadcasting contents (Article 26). Помимо этого, закон гарантирует всем физическим и юридическим лицам право на опровержение или ответ в тех случаях, когда опубликованные материалы, по их мнению, нарушают их права, предусмотренные в Конституции и действующем законодательстве (статья 26).
Educational contents of the Centres in accordance with the work programme regularly include topics concerning direct application of international standards laid down in international conventions signed and ratified by Bosnia and Herzegovina. В учебные материалы центров в соответствии с программой работы регулярно включаются темы, касающиеся прямого применения международных норм, закрепленных в международных конвенциях, которые подписала и ратифицировала Босния и Герцеговина.