She outlined the methodology and purpose behind the evaluation for 2011 and gave a detailed explanation of the contents of the report. |
Она осветила методику и цели деятельности в области оценки в 2011 году и подробно разъяснила содержание доклада. |
The contents of the Geneva Conventions, the Hague Conventions and Protocols Additional to these Conventions are disseminated in the armed forces of the Republic of Poland. |
В вооруженных силах Республики Польша распространяется содержание Женевских и Гаагских конвенций и Дополнительных протоколов к этим Конвенциям. |
The Working Party could not support this idea on the grounds that Ukraine had not yet officially communicated its decision to TIRExB and its full contents are unknown. |
Рабочая группа не смогла поддержать эту идею на том основании, что Украина еще официально не уведомила ИСМДП о своем решении и его полное содержание неизвестно. |
The contents of such shipments undergo physical examination in order to ensure that they do not include weapons and any related equipment that may not be imported into the Central African Republic. |
Содержание таких грузов подлежит фактическому досмотру для обеспечения того, чтобы они не содержали оружия и любого связанного с ним оборудования, которые импортировать в Центральноафриканскую Республику запрещается. |
In addition, its contents did not fully correspond to the first complainant's statements, since he had never claimed to be a human rights activist or a member of any political organization. |
Кроме того, ее содержание не в полной мере соответствовало утверждениям первого заявителя, поскольку он никогда не говорил, что является правозащитником или членом какой-либо политической организации. |
Recently, some 12 years later, the interviewer of Mr. Sargsyan, British journalist Thomas de Waal, published the full transcript of his conversation with the future president of Armenia, the contents of which offer the most effective rebuff to the fabrications of Armenian propaganda. |
Недавно - почти через 12 лет после этих событий - британский журналист Томас де Ваал, взявший в то время интервью у г-на Саргсяна, опубликовал полную запись своего разговора с будущим президентом Армении, содержание которого служит самым убедительным опровержением лживых заявлений армянской пропаганды. |
It was agreed that that title was appropriate, mainly as it indicated the contents of the draft Registry Guide but also its relationship to the Secured Transactions Guide. |
Было выражено согласие с тем, что такое название будет уместным, главным образом потому, что оно указывает на содержание проекта руководства по регистру, а также на его связь с Руководством по обеспеченным сделкам. |
One view was that the Working Group should first prepare a list of contents or road map that would generally outline the structure of the draft Model Law. |
Согласно одному из мнений, Рабочей группе следует сначала подготовить содержание или план, в которых в общих чертах была бы изложена структура проекта типового закона. |
She would like to know what the Special Rapporteur had observed about the impact of wars of occupation or aggression on the contents of history textbooks in the countries affected. |
Она хотела бы узнать, что думает Специальный докладчик о влиянии оккупации или агрессии на содержание учебников по истории в соответствующих странах. |
The meeting brought together 14 international experts to discuss the contents of the draft National Transfer Accounts Manual and the best way to present them for self-study and training purposes. |
В этом совещании приняли участие 14 международных экспертов, которые обсудили содержание руководства по национальным сберегательным счетам и вопрос о том, как лучше подать этот материал для целей самостоятельного изучения и обучения. |
Launched in October 2011 with improved contents and layout, the Yearbook was well received by member States and had frequently been quoted in national media. |
Ежегодник, содержание и формат которого были улучшены, был представлен в октябре 2011 года, был хорошо встречен государствами-членами и часто цитировался в национальных средствах массовой информации. |
The total number of respondents who expressed support for the Draft People's Charter without any changes to its contents, i.e. 342,592, constitutes 64.2 per cent of the total adult population aged 18 years and above. |
Общее число респондентов, выразивших поддержку проекта Народной хартии без внесения каких-либо изменений в ее содержание, а именно 342592 человека, составляет 64,2% от общей численности взрослого населения в возрасте 18 лет и старше. |
More data and evaluation of implementation of activities under the NAP can be found on the website of the Joint Programme in the section "Studies and Research", which also contains contents in English (). |
С большим объемом данных и результатами оценки хода осуществления мероприятий согласно НПД можно ознакомиться на веб-сайте Совместной программы в разделе "Исследования и разработки", содержание которого также размещено на английском языке (). |
The global accessibility of the system and its contents will contribute to organization-wide knowledge sharing and better collaboration among various organizational units as well as between Headquarters and the field. |
Доступность системы в глобальных масштабах и ее содержание будут способствовать обмену знаниями в рамках всей Организации и совершенствованию сотрудничества между различными организационными подразделениями, а также между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
To help ensure that these workshops address the capacity-building needs identified by the concerned Parties, the secretariat has already requested updated information from the Parties, and has planned the contents of the workshop accordingly. |
Чтобы помочь обеспечить учет на этих рабочих совещаниях потребностей в наращивании потенциала, выявленных заинтересованными Сторонами, секретариат уже запросил у Сторон обновленную информацию и соответствующим образом спланировал их содержание. |
It was essential that building regulatory frameworks and trade liberalization were advanced in a coherent fashion, ensuring adequate contents, pace and sequence of these processes, as well as development imperatives. |
Важно, чтобы процессы создания нормативно-правовой базы и либерализации торговли были тесно увязаны друг с другом, без чего невозможно обеспечить их оптимальное содержание, темпы и последовательность, а также учет императивов развития. |
In view of the contents of the report, some constitutional and legal provisions will be cited, as may be required, several times in its various segments. |
Принимая во внимание содержание доклада, некоторые конституционные и правовые положения цитируются, по мере необходимости, несколько раз в его различных частях. |
The court found that the inability to comment or refute the contents of the experts' report was not only contrary to the New York Convention but also the Civil Procedure Law of the People's Republic of China. |
Суд определил, что лишение одной из сторон возможности прокомментировать или опровергнуть содержание экспертного заключения противоречит не только Нью-Йоркской конвенции, но и нормам гражданского процессуального кодекса Китайской Народно-Демократической Республики. |
In fact, he queried the contents of draft conclusion 7, given that the European Court of Human Rights was the only international court to limit itself to broad, comparative assessments of subsequent practice. |
Он подвергает сомнению содержание проекта вывода 7, если учитывать, что Европейский суд по правам человека является единственным международным судом, который ограничивается широким сравнительным анализом последующей практики. |
The principle behind this document was that if a reference is made to another document the contents should be checked for conflicts with the ATP. |
Его текст основывается на том принципе, что при наличии ссылки на другой документ содержание последнего следует проверять на соответствие положениям СПС. |
Recommends that the Parties in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia take into account the contents of the Guidance when implementing and applying the Convention; |
рекомендует Сторонам в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии принимать во внимание содержание этих руководящих указаний при осуществлении и применении Конвенции; |
In December 2011, the Committee reviewed information provided by Belarus, noting that Belarus had no explicit legal provision regulating the final decision for an EIA and specifying its contents in line with article 6, paragraph 2, of the Convention. |
В декабре 2011 года Комитет рассмотрел информацию, представленную Беларусью, отметив отсутствие в Беларуси конкретного законоположения, которое регламентировало бы окончательное решение для ОВОС и конкретизировало бы его содержание в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Конвенции. |
Furthermore, according to article 33, paragraph 3, of the Convention, the authentic Spanish version and its contents are presumed to have the same meaning as the other language versions. |
Кроме того, согласно пункту З статьи ЗЗ данной Конвенции предполагается, что аутентичный текст на испанском языке и его содержание имеют одинаковое значение в текстах на других языках. |
Since information relating to that legal framework has been included extensively under articles 1 to 4, the reporting State considers that the contents of that specific section have been covered. |
Поскольку обширная информация представлена в статьях 1-4, которые соответствуют упомянутым правовым рамкам, считается, что тем самым охватывается содержание этого конкретного раздела. |
The scope and contents of the integration programme for the individual immigrant are fixed in an integration contract. |
Охват и содержание программы интеграции, разработанной для каждого отдельного иммигранта, фиксируются в договоре об интеграции. |