Английский - русский
Перевод слова Contents

Перевод contents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 1983)
We will therefore rigorously examine the contents of the opinion. Поэтому мы будем тщательно изучать его содержание.
The unusual circumstances surrounding the circulation of this document, as well as its contents, caused some differences of opinion among Council members. Необычные обстоятельства, связанные с распространением этого документа, а также его содержание вызвали противоречивые мнения у членов Совета.
He could go along with the majority view that article 14 should be deleted, provided that its contents were reflected in article 17. Он может присоединиться к мнению большинства в отношении необходимости исключения статьи 14 при условии, что ее содержание будет отражено в статье 17.
The contents of VAB Group site's pages is copyrighted VAB Group in 2007. All rights, including straight not indicated below, are protected. Содержание страниц сайта VAB Group защищено авторским правом VAB Group в 2007 году.
The reasons for the introduction of this educational principle, as well as its objectives and contents and its practical application are stated in the fundamental decree of 1995 issued by the Federal Ministry of Education, Science and Cultural Affairs, Elisabeth Gehrer. Основания для реализации этого образовательного принципа, а также его цели, содержание и порядок применения на практике изложены в основном постановлении 1995 года, изданном от имени Федерального министерства по вопросам образования, науки и культуры его руководителем Элизабет Герер.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 768)
This flaw did not allow the attacker to acquire the contents of the SSL key. Эта утечка не позволяла хакерам получить содержимое ключа SSL.
The recipients claim it was empty... and that I stole its contents. Получатели утверждают, что он пуст... и я украл содержимое.
The delegations will discuss whether the indication of different types of produce and the quantity of each in mixtures, when the contents are not visible from the outside, should depend on the type of produce or the type of package. Делегации обсудят вопрос о том, должно ли указание различных видов продукта и количества каждого из них в смесях, когда содержимое не видно снаружи, зависеть от типа продукта или типа упаковки.
Refresh the contents of the current album. Обновить содержимое текущего альбома.
Navigator; contents as lists навигатор; содержимое в виде списков
Больше примеров...
Содержимого (примеров 396)
He may also require the contents of the packages to be checked. Он может также требовать проверки содержимого грузовых мест.
Based on the contents of his ashtray, he smokes Cuban cigars. На основе содержимого пепельницы, он курит кубинские сигары.
KAFCO seeks compensation for KWD 110,631 for damage to its fuel depot buildings and their contents. "КАФКО" ходатайствует о получении компенсации в размере 110631 кувейтского динара в связи с повреждением зданий ее топливохранилища и их содержимого.
Based on tThe physical examination of the shipment contents ofin two container vans, revealed boxes of CFC-12 were found concealed behind layers of HCFC-22 boxes. При осмотре содержимого двух контейнерных вагонов были обнаружены ящики с ХФУ-12, спрятанные за рядами ящиков, содержащих ГХФУ-22.
The library consisted of 909 bound volumes and 136 unbound as well as an extensive card index to its contents which was valuable in itself. Собрание Тиффани состояло из 909 переплетённых томов и 136 непереплетённых, а также обширной картотеки с описанием содержимого библиотеки, которая была ценной сама по себе.
Больше примеров...
Содержании (примеров 377)
A modification of the contents, structure or storage of data should not necessitate modifications of technological tools. Изменения в содержании, структуре или хранении данных не должны требовать модификации технических средств.
Would you kindly inform all the members of the Sub-Commission of the contents of this letter, and have it circulated as an official document of the current session, under item 6 of the agenda. Прошу Вас сообщить всем членам Подкомиссии о содержании настоящего письма и распространить его в качестве официального документа нынешней сессии по пункту 6 повестки дня.
It would be up to the Prosecutor General to decide whether to press charges for an offence which is based on the contents of a published message and is subject to public prosecution. Принятие решения о предъявлении обвинения за правонарушение, основанное на содержании опубликованной информации и подлежащее судебному преследованию, будет входить в ведение Генерального прокурора.
He was not able to comment on the contents of that publication and expressed the hope that the clarifications he had given would satisfy delegations. Выступающий говорит, что он ничего не может сказать о содержании этой публикации, и надеется, что сообщенные им сведения удовлетворят делегации.
In any event, it is in this spirit of neutrality and out of a concern not to prejudge either the form or the contents of the Commission's work that the present preliminary report was drafted and the methodological suggestions set out below formulated. Во всяком случае настоящий предварительный доклад и изложенные ниже методологические соображения были подготовлены в этом нейтральном духе таким образом, чтобы не предрешать вопрос ни о форме, ни о содержании работы Комиссии.
Больше примеров...
Содержанием (примеров 343)
However, while taking note of the results of these conferences, Switzerland does not endorse their contents. Вместе с тем, хотя Швейцария и приняла к сведению результаты этих конференций, она не согласна с их содержанием.
In order to indicate that he or she has taken notice of the contents of the document, the representative of the inspected State Party shall countersign the document. В знак того, что он или она ознакомился/ознакомилась с содержанием документа, представитель инспектируемого государства-участника также скрепляет своей подписью этот документ.
With regard to the contents of the work programme, his Group was concerned that the proposed programme anticipated implementation of some recommendations of the Eminent Persons Panel before member States had had the opportunity to consult on specific recommendations. В связи с содержанием программы работы его Группа обеспокоена тем, что предлагаемая программа предусматривает выполнение некоторых рекомендаций Группы видных деятелей до того, как государствам-членам будет предоставлена возможность провести консультации по конкретным рекомендациям.
Given this multidimensional nature and the Panamanian Government's concern to work towards sustainable human development and to promote human rights, the Panamanian delegation expresses its satisfaction at the contents of the latest UNDP human development report, which considers the link between human rights and human development. С учетом этой многоаспектности процесса развития и стремления панамского правительства добиваться обеспечения устойчивого развития человека и содействовать осуществлению прав человека делегация Панамы выражает свое удовлетворение содержанием последнего доклада ПРООН о развитии человека, в котором рассматривается связь между правами человека и развитием человека.
It was suggested that the desirability of such a project should be considered at a later stage, once the existence and the contents of the Guide had been made better known to legislators and the utility of the Guide had been actually tested. Было предложено рассмотреть вопрос о желательности проведения такого мероприятия на более поздней стадии, после того как законодатели будут лучше ознакомлены с существованием и содержанием Руководства и будет фактически проверена полезность Руководства.
Больше примеров...
Содержанию (примеров 265)
The resulting national report as submitted therefore represents a consensus of views on its contents. Таким образом, представленный в итоге национальный доклад отражает консенсус по его содержанию.
CCISUA had not been invited to submit any written comments on the contents of the document owing to the fact that only organizations had been invited to comment on inconsistencies with their legislative framework. Письменные комментарии ККСАМС по содержанию этого документа не испрашивались, поскольку только организациям было предложено представить свои замечания в отношении несоответствия проекта пересмотренных стандартов их нормативной базе.
The information requirements are similar to those applicable to an invitation to tender (article 36) and contents of solicitation documents in open tendering proceedings (article 38). Информационные требования аналогичны требованиям, применимым к приглашению к участию в торгах (статья 36) и содержанию тендерной документации при открытых процедурах торгов (статья 38).
Continue to advocate that universal access to the Internet should be an overarching objective and that increased access to the infrastructure and contents of the Internet is a precondition for the full enjoyment of human rights, including freedom of expression online. продолжать высказываться в поддержку принципа, в соответствии с которым сквозной целью должен быть всеобщий доступ к Интернету, а расширение доступа к инфраструктуре и содержанию Интернета является необходимым условием полноценного осуществления прав человека, включая свободу слова в Интернете.
Same applies for any kind of content of links in relation to the contents of this website, links and references made, further to all third-party entries in guest books, forums and mailing lists provided and made available by another author. То же самое относится и к любому типу содержания других сайтов ссылающихся на данный сайт, а также к содержанию ссылок, авторами которых является третья сторона, оставляющая записи в гостевых книгах, форумах и рассылках.
Больше примеров...
Содержимым (примеров 91)
Updates items in the current document that have dynamic contents, so as fields and indexes. Обновляет в текущем документе элементы с динамическим содержимым, такие как поля и указатели.
6.4.2.8 The materials of the packaging and any components or structures shall be physically and chemically compatible with each other and with the radioactive contents. 6.4.2.8 Материалы упаковочного комплекта и любых элементов или конструкций должны быть физически и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым.
Particularly in combination with the contents of a tape, an audiotape that is the sound portion of the videotape. Особенно в сочетании с содержимым пленки, и аудиопленки, звукового сопровождения видеопленки.
Please give me the purse and its contents. Пожалуйста отдайте мне сумочку со всем содержимым.
Synchronise the text contents of the selected list box entry with the cell contents. Синхронизирует текстовое содержимое выбранного элемента списка с содержимым ячейки.
Больше примеров...
Содержимом (примеров 42)
So you admit to knowing the contents of this bottle. Значит, вы признаёте, что знали о содержимом этого флакона.
How much do the people dumping our waste really know about its contents and possible toxicity? Сколько людей, занимавшихся сбросом отходов действительно знали о его содержимом и возможной токсичности?
No confidence in the computer's contents? Что нет уверенности в содержимом компьютера?
Cockburn rejected the Claimant's version of the sealed package contents and all imputations against Katherine Doughty's honour. Кокберн отверг версию Претендента о содержимом пакета, не позволив тем самым посягнуть на честь Кэтрин Даути.
Have you got secondary on the contents of the U-bend? Ты нашёл ещё что-нибудь в содержимом слива? - Да.
Больше примеров...
Материалы (примеров 112)
The contents of VERTU World Wide Web pages are provided on an "as is" and "as available" basis. Материалы страниц компании VERTU во Всемирной сети Интернет предлагаются вниманию пользователя "как есть" и по мере их создания.
In its Action Plan against Racism, the Ministerial Group on Good Ethnic Relations stresses that charges must be raised if printed matter is found to be racist in contents or to contain an exhortation to discriminate against a population group. В своем Плане действий по борьбе против расизма Министерская группа по нормализации межэтнических отношений подчеркивает, что иски необходимо возбуждать в тех случаях, когда установлено, что печатная продукция содержит расистские материалы или призывы к дискриминации в отношении какой-либо группы населения.
The Editor proposes the contents of each issue and researches and writes the articles on the agreed-upon topics. Редактор разрабатывает предложения по содержанию каждого номера, собирает материалы и пишет статьи на согласованные темы.
The main deliverables (to date, through phase 1) have included: a standardized table of contents and common United Nations glossary of procurement-related terms; revised guidelines for common United Nations procurement at the country level; and extensive training materials on inter-agency cooperation. Основными результатами работы (на сегодняшний день по итогам первого этапа) являются: стандартизированное оглавление и общий глоссарий относящихся к закупкам терминов Организации Объединенных Наций; пересмотренные руководящие принципы общего порядка организации закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне; и многочисленные учебные материалы по межучрежденческому сотрудничеству.
ISO Guide 31 Reference materials - Contents of certificates and labels Справочные материалы - Содержание сертификатов и маркировки
Больше примеров...
Материалов (примеров 131)
Other primary sources of information about the United Nations audio-visual collections, such as scripts, production files, copyright release documents, shot lists and printed catalogues, must be harvested for the effective description of the audio-visual heritage and retrieval of its contents. Для того чтобы обеспечить надлежащее описание аудиовизуального наследия и эффективный поиск содержащихся в нем материалов, необходимо задействовать другие основные источники информации об аудиовизуальных фондах Организации Объединенных Наций, в частности сценарии, производственные файлы, документы о регистрации авторских прав, монтажные листы и печатные каталоги.
However, adjustments may be envisaged to the contents and/or the quantities in view of current practices in which the kit will be used. В то же время в ее содержимое и/или количество материалов могут быть внесены изменения с учетом существующей практики в области планируемого применения данной аптечки.
The Construction Standard sets the structure and contents of the OVNS materials, which include: В Государственных строительных нормах определены структура и содержание материалов ОВНС, к которым относятся:
As soon as the list of contents is finalized as a working basis, a wider circle of organizations will be contacted to ensure a proper and efficient use of existing material in the report. Как только в рабочем порядке будет завершена подготовка оглавления доклада, будет налажен контакт с широким кругом организаций с целью обеспечения надлежащего и эффективного использования существующих материалов в ходе подготовки доклада.
The contents of all security-related training and training materials shall be standardized by UNSECOORD to ensure a consistent security message is provided to all personnel. Для обеспечения регулярного информирования всех сотрудников в отношении вопросов безопасности Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности проводит стандартизацию всех учебных курсов и материалов по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Содержимому (примеров 40)
It is therefore illogical that the per package limitation should apply to the container contents. Поэтому применение ограничения ответственности из расчета за место к содержимому контейнеров представляется нелогичным.
We wish to emphasize that we have no involvement whatsoever in the contents or design of the linked sites. Мы хотим подчеркнуть, что мы не имеем никакого отношения к содержимому или дизайну упоминаемых сайтов.
Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells. Автоматически подстраивает высоту строки к содержимому ячеек.
It may also reduce the effectiveness of the protection provided to the contents, which could consequently deteriorate. Оно может также снизить эффективность защиты, обеспечиваемой содержимому, которое соответственно подвергнется порче.
a. Copy-protected contents stored on read-only media; or защищенному от копирования содержимому, хранящемуся на доступном только для чтения носителе информации; или
Больше примеров...
Положений (примеров 123)
In these six areas, measurable goals (or indicators) should be derived from the contents of the Rules. В этих шести областях на основе положений Правил необходимо определить поддающиеся оценке цели (или показатели).
The heads of departments and courts were to ensure that the contents of the letter are enforced. Руководители департаментов и председатели судов должны обеспечить выполнение положений этого письма.
A decision on such priority would be possible only after the contents of the relevant provisions are fully examined. Принятие решения относительно такой приоритетности было бы возможным лишь после всестороннего анализа содержания соответствующих положений.
In general, the Committee is conscious that assessment of compliance with this obligation is to a certain extent precarious due to the complexity of the annex and the recommendatory character of its contents. В целом же Комитет отдает себе отчет в том, что оценка соблюдения этого обязательства носит в определенной мере неоднозначный характер, что обусловлено сложностью этого приложения и рекомендательным характером содержащихся в нем положений.
These legislative efforts reflect the willingness and commitment of the State of Mexico to harmonizing its national legal framework with respect to indigenous rights and culture, by incorporating the contents of international legal instruments and the rights recognized under the Political Constitution of the United Mexican States. Упомянутая выше законодательная деятельность отражает заинтересованность и готовность мексиканского государства осуществлять деятельность по согласованию национальных правовых рамок в области прав и культуры коренных народов, с тем чтобы обеспечить учет положений международно правовых документов, а также учет прав, признаваемых в политической конституции Мексики.
Больше примеров...
Имущество (примеров 28)
The contents of the castle were sold in 1935 and the castle left neglected. Имущество замка было продано в 1935 году, а сам замок оставался неиспользованным.
At present, the Tribunal carries third-party insurance in the amount of $5 million coverage, office contents and computer equipment insurance in the amount of $1 million and $5 million of value, respectively. В настоящее время Трибунал застрахован от гражданской ответственности на сумму в 5 млн. долл. США; конторское имущество и компьютерное оборудование застрахованы на 1 млн. долл. США и 5 млн. долл. США, соответственно.
(c) In certain offices away from Headquarters, buildings were covered by one policy, while contents, such as electronic data-processing equipment, were insured under a separate policy, with different deductible levels. с) в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений здания были застрахованы по одному полису, в то время как находящееся в них имущество, например оборудование для электронной обработки данных, страховалось по отдельному полису с иным уровнем вычитаемой франшизы.
tyres the Portables and their contents Передвижные здания и имущество в них
Contents of Central Library US$959,667 Имущество, находившееся в Центральной библиотеке - 959667 долл. США
Больше примеров...
Контента (примеров 25)
There is a need for more ways of presenting the contents, e.g. browsing through a hierarchy of subjects or searching through a filter. Существует потребность в расширении способов представления контента, например за счет создания возможностей поиска по иерархии тем или поиска с использованием фильтра.
Assessment of adequacy of contents and necessary adjustments. оценка адекватности контента и необходимых корректировок.
To encourage measures aimed at preserving the cultural heritage and traditions by the development and broadening relevant local contents and application systems; Содействию мерам, направленным на сохранение культурного наследия и традиций, посредством развития и расширения соответствующего местного контента и систем применения;
Given the large amount of material on the OHCHR website, its contents are being moved to the new structure through different phases. Из-за перегруженности сайта УВКПЧ информацией производится поэтапная перекомпоновка его контента в новую структуру.
Contents translation - translation of the basic (visible to the user) site contents. Перевод контента - перевод основного (видимого читателю) содержания сайта.
Больше примеров...
Текст (примеров 85)
Reasoning: The contents of sub-paragraphs (a) and (b) were grouped by mistake. Причина: текст подпунктов а) и Ь) был объединен по ошибке.
Paste previously copied or cut clipboard contents Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена
His copyist Jón Ólafsson wrote out the contents of one manuscript from memory after both it and the copy he had made were lost in the fire. Копиист Йоун Олавссон после пожара восстановил по памяти текст одной из рукописей, ибо как оригинал, так и только что выполненная им копия погибли в огне.
Furthermore, according to article 33, paragraph 3, of the Convention, the authentic Spanish version and its contents are presumed to have the same meaning as the other language versions. Кроме того, согласно пункту З статьи ЗЗ данной Конвенции предполагается, что аутентичный текст на испанском языке и его содержание имеют одинаковое значение в текстах на других языках.
With regard to the contents of the revised working paper, the new text was aimed at enhancing the effectiveness of sanctions, which remained an important tool of the maintenance of international peace and security, by providing practical recommendations. Что касается содержания пересмотренного рабочего документа, то новый текст направлен на повышение эффективности санкций, которые остаются важным инструментом поддержания международного мира и безопасности, поскольку в нем содержатся рекомендации практического характера.
Больше примеров...