Английский - русский
Перевод слова Contents

Перевод contents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 1983)
II. Bears the personal responsibility for the contents of the information given in the site. 2.2 Несёт личную ответственность за содержание информации предоставленной сайту.
The recording and storage only concern traffic data and not the actual contents of the communication. Регистрируются и хранятся только исходные сведения, а не содержание сообщений.
While Belarus supports this approach on the whole, it wishes to draw attention to the contents of the preamble, and particularly to the final provision thereof. В целом поддерживая эту новацию, хотелось бы обратить внимание на содержание преамбулы, и в частности ее последнее положение.
Mr. Rabby, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, summarized the contents and indicated a minor editorial correction to the English version. Г-н Рабби, внося на рассмотрение проект резолюции от имени авторов, коротко излагает его содержание и указывает на незначительную поправку редакционного характера в тексте на английском языке.
Add to the present text of rule 8.12 the contents of former rule 10.15, as follows: Добавить в нынешний текст правила 8.12 содержание бывшего правила 10.15, которое гласит:
Больше примеров...
Содержимое (примеров 768)
I would see its contents replaced with water and bitter herb. Я бы хотела, чтобы его содержимое заменили водой и горькими травами.
Some field contents cannot be displayed. Содержимое некоторых полей не может быть отображено.
They occupied the telecommunications building in the village, blew up the safe and emptied its contents. Они заняли деревенское отделение связи, взорвали сейф и забрали его содержимое.
These requirements are satisfied firstly by applying a graded approach to contents limits for packages and vehicles and to performance standards applied to package designs depending upon the hazard of the radioactive contents. Выполнение этих требований обеспечивается, во-первых, путем применения ступенчатого подхода к пределам содержимого упаковок и транспортных средств, а также к нормативным характеристикам конструкций упаковок в зависимости от опасности, которую представляет радиоактивное содержимое.
cell contents;AutoCalculate function содержимое ячеек;функция "Вычислять автоматически"
Больше примеров...
Содержимого (примеров 396)
The term package means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. Термин упаковка означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары или КСГМГ и содержимого, подготовленный для отправки.
metal receptacles together with cushioning and absorbent material sufficient to absorb the entire contents of the glass inner packaging(s), further packed in металлический сосуд вместе с прокладочным и абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого стеклянной внутренней тары; эти сосуды упаковываются в свою очередь в
If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. Если курсор расположен в ячейке таблицы, то можно изменять отступы для содержимого ячейки, перетаскивая их мышью по линейке.
Adopted in 2003, the ISO guidelines ISO/PAS 17712:2003 Freight containers - Mechanical seals, set out specifications for mechanical seals used to protect the contents of freight containers. В принятых в 2003 году директивах ИСО "ISO/PAS 17712:2003 Грузовые контейнеры - механические уплотнения" предусмотрены спецификации для механических уплотнений, использующихся для защиты содержимого грузовых контейнеров.
Centres the contents of the paragraph on the page. Центрирование содержимого абзаца на странице.
Больше примеров...
Содержании (примеров 377)
When I show you the magazine that has my name on the contents page... with my story inside... then what? А что, если я покажу тебе журнал с моим именем в содержании... и с моим рассказом внутри,... что тогда?
To what extent has the fact that firms from an increasing number of developing countries are becoming outward investors, and that an increasing number of developing countries conclude BITs with other developing countries, influenced the contents of BITs? В какой степени на содержании ДИД отражается тот факт, что компании из все большего числа развивающихся стран становятся зарубежными инвесторами и что все большее число развивающихся стран заключают ДИД с другими развивающимися странами?
Information that a hearing will take or has taken place and the contents thereof will be transmitted to the other party, who will be allowed to make appropriate submissions. Информация о предстоящих или проведенных слушаниях и их содержании препровождается другой стороне, которой предоставляется возможность представить соответствующие замечания.
As for the form of the report, it has been divided into chapters, as indicated in the table of contents, that correspond to the points considered most relevant to each article of the Convention. По своей форме доклад делится на главы, перечисленные в содержании, в каждой из которых отражены наиболее актуальные вопросы, связанные с соответствующими статьями Конвенции.
h) Provide that the notice of intention to pursue extra-judicial enforcement should be in a language that is reasonably expected to inform its recipients about its contents, such as the language of the security agreement. h) предусмотреть, что уведомление о намерении осуществить принудительную реализацию во внесудебном порядке должно быть составлено на языке, который, как можно разумно предполагать, позволит информировать получателей о его содержании, например на языке соглашения об обеспечении.
Больше примеров...
Содержанием (примеров 343)
Currently action is taken with a view to acquainting personnel of relevant services with the contents of the Istanbul Protocol. В настоящее время принимаются меры по ознакомлению персонала соответствующих служб с содержанием Стамбульского протокола.
It has been established that four sobering-up centres had already known the contents of the Istanbul Protocol. Было установлено, что с содержанием Стамбульского протокола уже ознакомлены сотрудники четырех вытрезвителей.
Having duly acquainted itself with the contents of that letter and consistent with its compliance with the resolutions establishing the embargo against the de facto Haitian regime, my Government will act in accordance with that stipulated in the resolution recently adopted by the United Nations Security Council. Ознакомившись должным образом с ее содержанием и, соответственно, с требованиями к исполнению положений, содержащихся в резолюциях, предусматривающих введение эмбарго против гаитянского режима де-факто, правительство моей страны заявляет, что оно будет соблюдать резолюцию, только что принятую Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Please inform whether the staff of detention facilities and penitentiary institutions has been trained on the contents and use of the Istanbul Protocol? Просьба сообщить, ознакомлены ли сотрудники центров содержания под стражей и пенитенциарных учреждений с содержанием Стамбульского протокола и прошли ли они подготовку по вопросам его применения.
(e) No inspection shall be made of the contents of the written texts and other documents which the defender has on his person; е) не допускается проведение в какой-либо форме контроля за содержанием письменных текстов и других документов, находящихся в распоряжении адвоката;
Больше примеров...
Содержанию (примеров 265)
You can see table of contents or entire document. Вы можете перейти к содержанию или к основному документу.
It was agreed that delegations could address any outstanding queries on the contents of the document to UNHCR after the meeting. Было решено, что делегации смогут направить УВКБ любые остающиеся у них вопросы по содержанию данного документа после совещания.
Based on an arrangement between UNOPS and OAPR, the concerned UNOPS organizational units provided written comments on the contents of the draft audit reports, together with an account of actions taken or contemplated in order to implement the recommendations contained in the reports. На основе договоренности между ЮНОПС и УРАР соответствующие организационные подразделения ЮНОПС представили письменные замечания по содержанию проектов докладов о ревизии наряду с информацией о мерах, которые принимаются или которые предполагается принять в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в этих докладах.
Cabinet acts as a final decision maker on all important matters on policy, decides the contents of Government Bills to be introduced to the House of Assembly, and also make decisions on government spending. Кабинет действует в качестве конечной инстанции, принимающей решения по всем важным вопросам политики, по содержанию правительственных законопроектов, которые должны быть внесены в Палату собрания, а также по правительственным расходам.
This declaration applies to all links installed on our website and to all contents of those pages to which links or banners are leading. «Мы прямо подчеркиваем, что не имеем никакого отношения к оформлению и содержанию страниц, к которым отсылают ссылки.
Больше примеров...
Содержимым (примеров 91)
Archives of the contents of 89 email accounts of Lviv oblast's prosecutor office employees. Также выложены архивы с содержимым 89 ящиков электронной почты сотрудников львовской областной прокуратуры.
While it can be important to know munition markings with unusual and toxic or hazardous contents, for standard munitions this is relatively little variance between nations. Конечно, знание маркировки может иметь важное значение в случае боеприпасов с нетрадиционным токсичным или особо опасным содержимым, но что касается стандартных боеприпасов, то тут между странами отмечается относительно мало расхождений.
By contrast, when limiting considerations to the interaction between packagings and their contents, the general principle applies that they must be compatible with each other. В противоположность этому, если ограничиваться взаимодействием между упаковкой и ее содержимым, применяется общий принцип, согласно которому упаковка и содержимое должны быть совместимы.
Lucian has sacked two estates in Brashov, my lord, and made off with the contents of their armories. Люциан разорил два соседних поместья, милорд, и завладел... содержимым арсеналов.
It was decided that the current provision of RID/ADR setting out requirements for the compatibility of plugs or caps fitted on valve outlets with the contents should be retained. Было решено сохранить существующее предписание МПОГ/ДОПОГ, в соответствии с которым заглушки или колпаки на выпускных отверстиях клапанов должны быть совместимы с содержимым сосуда.
Больше примеров...
Содержимом (примеров 42)
Also, package contents... may be known by other parties. Также о содержимом посылки... может быть известно другим лицам.
Returns information on address, formatting or contents of a cell. Возвращает информацию об адресе, форматировании или содержимом ячейки.
So you admit to knowing the contents of this bottle. Значит, вы признаёте, что знали о содержимом этого флакона.
The first part of this example inserts a space between the "Forename" and "Surname" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. Первая часть данного примера вставляет пробел между полями "Имя" и "Фамилия" в документ, а вторая часть вставляет текст, основанный на содержимом поля.
The inner six year old who saw a parents' garage and its contents as a potential chemistry set. Ребенка, который в родительском гараже и его содержимом видел что-то вроде набора "Юный химик".
Больше примеров...
Материалы (примеров 112)
All rights for site contents are reserved by the Law of RK on copyright and allied rights. Все права на материалы сайта защищены Законом РК об авторском праве и смежных правах.
Encourages Governments to make written submissions on the contents of the Convention including detailed drafting proposals, by 1 July 1993. призывает правительства представить до 1 июля 1993 года в письменной форме материалы по содержанию конвенции, в том числе подробные редакционные предложения;
The measure seems to have borne fruit since, in the majority of cases, providers voluntarily withdrew racist, xenophobic and anti-Semitic contents and in others cases complaints were brought before the courts. Как представляется, эта мера позволила добиться весьма эффективных результатов: в большинстве случаев эти компании самопроизвольно изымали материалы расистского, ксенофобного и антисемитского содержания, а в других случаях в суды направлялись соответствующие жалобы.
The self-instructional materials are also made culturally relevant to the IP children by indigenizing some of the contents and learning strategies while they remain consistent with the standard curricula requirements. Материалы для самостоятельного изучения также подготовлены с учетом культурных особенностей детей из числа коренных народов, а многим учебным программам придается соответствующий этнический колорит, разумеется, не в ущерб требованиям стандартной учебной программы.
The contents of the latter include the remains of food past the use-by date, and often also waste from the home care and treatment of sick and healthy persons, such as dressings, used paper handkerchiefs, diapers, hygienic towels and other items. Последние, помимо прочего, включают не только протухшие продукты, но зачастую и отходы от лечения и ухода на дому за больными и здоровыми лицами, такие, как использованные повязки, бумажные носовые платки, пеленки, гигиенические салфетки и прочие материалы.
Больше примеров...
Материалов (примеров 131)
Other primary sources of information about the United Nations audio-visual collections, such as scripts, production files, copyright release documents, shot lists and printed catalogues, must be harvested for the effective description of the audio-visual heritage and retrieval of its contents. Для того чтобы обеспечить надлежащее описание аудиовизуального наследия и эффективный поиск содержащихся в нем материалов, необходимо задействовать другие основные источники информации об аудиовизуальных фондах Организации Объединенных Наций, в частности сценарии, производственные файлы, документы о регистрации авторских прав, монтажные листы и печатные каталоги.
Finally there is often insufficient information available about these warehouses; there is often little or no documentation about their contents and no public information warnings about the hazardous nature of those contents. И наконец, зачастую объем информации о таких хранилищах является недостаточным, часто документация о содержимом таких складов является скудной или вообще отсутствует, и население не получает информации, предупреждающей об опасном характере материалов, хранящихся на складах.
The LEG decided to explore ways to record and archive materials used in its regional training workshops in order to ensure they are accessible even after the completion of the workshops and to actively explore the creation of e-courses based on the contents of those workshops. ГЭН постановила изучить пути документирования и архивирования материалов, используемых на ее региональных рабочих учебных совещаниях, для обеспечения их доступности даже после завершения рабочих совещаний и активного изучения возможности создания электронных курсов на основе содержательной части этих рабочих совещаний.
The contents of the UNCTAD Web site should be reproduced on CD-ROM periodically to provide the information to those without World Wide Web access. Содержание материалов, помещенных в информационном киоске ЮНКТАД в системе "Всемирная паутина", должно периодически воспроизводиться на КД-ПЗУ в целях представления информации пользователям, не имеющим доступа к "Всемирной паутине".
In Belgium, for instance, the NGO Child Focus set up the hotline Child Focus Netalert to promote a safe use of the Internet and to report cases of abusive contents. Например, в Бельгии НПО "В фокусе дети" создала "горячую линию" "В фокусе дети: сетевая система предупреждения" для содействия безопасному пользованию Интернетом и сообщения о наличии в сети материалов оскорбительного характера.
Больше примеров...
Содержимому (примеров 40)
Haven't been able to actually access the contents of the emails. Не смогли правда получить доступ к содержимому их почты.
But without the actual phone, I cannot access the contents. Но без самого телефона я не могу получить доступ к содержимому.
UnicodeString property does not contain enough characters to correspond to the contents of Indices property. Свойство UnicodeString содержит недостаточно знаков, чтобы соответствовать содержимому свойства Indices.
Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents. Выберите параметр выравнивания по вертикали, который будет применен к содержимому ячеек.
Judging by the contents of her stomach, which appear to be sour candy worms, mac and cheese, and what looks like the acetate strip that holds a cheesecake in place, Судя по содержимому ее желудка, состоящему из, кажется, кислых червячков, макарон с сыром, и что-то похожее на прозрачную пленку для чизкейков.
Больше примеров...
Положений (примеров 123)
Those paragraphs had been endorsed by the General Assembly subject to the contents of its resolution 56/253. Эти пункты были одобрены Генеральной Ассамблеей с учетом положений ее резолюции 56/253.
In fact, one obstacle encountered so far in implementing the provisions of the public service charters adopted in various countries and regions is the lack of awareness on the part of public officials and their civil society interlocutors about the contents of the charters. Фактически, одной из проблем, с которой пришлось столкнуться при осуществлении положений уставов государственной службы, принятых на сегодняшний день в различных странах и регионах, является незнание государственными служащими и сотрудничающими с ними представителями гражданского общества содержания этих уставов11.
On the other hand, the development which has taken place for instance with regard to the abolition of the death penalty and to the key elements of fair trial should be taken into account in further discussion on the contents of a declaration to be adopted. С другой стороны, в ходе дальнейшего обсуждения положений планируемой к принятию декларации следует учесть прогресс, достигнутый, в частности, в вопросах отмены смертной казни и основных гарантий справедливого судебного производства.
Mexico agrees that confidence-building measures should be grounded in the principle of security, without prejudice to national security policies, taking into account the contents of the report of the Disarmament Commission on its 1993 session. Мексика согласна с тем, что меры укрепления доверия должны приниматься на основе принципа безопасности и без ущерба для национальных стратегий безопасности, с учетом положений доклада Комиссии по разоружению о работе его первой сессии 1993 года.
Road safety aspects are not dealt with separately but only within the framework of signage, and this only with regard to its harmonization and not its contents. Как известно, содержание дорожных знаков и сигналов регулируется только на основании положений Венской конвенции.
Больше примеров...
Имущество (примеров 28)
The attackers destroyed the house, burned all its contents and stole the sum of 270,000 Syrian pounds and four 21-carat gold bracelets. Нападавшие разрушили дом, сожгли все имущество и похитили 270000 сирийских фунтов и четыре золотых браслета (21 карат).
The building was wrecked and its contents looted. Здание муниципалитета получило серьезные повреждения, а находившееся в нем имущество было разграблено.
And all the contents at public auction. Все! Я выставляю ваше имущество на аукцион.
Contents of Central Library US$959,667 Имущество, находившееся в Центральной библиотеке - 959667 долл. США
The soldiers searched them, ransacked their contents and broke their furniture (Al-Nahar, 15/10/1995); Солдаты обыскивали помещения, растаскивали имущество и ломали мебель ("Аль-Нахар", 15/10/1995);
Больше примеров...
Контента (примеров 25)
National and local authorities needed to develop policies which would bring local contents and ICT networks into everyday life and stimulate both small-scale enterprises and many diverse social services. Национальным и местным органам управления необходимо разрабатывать стратегии, которые сделают использование местного контента и сетей на базе ИКТ частью повседневной жизни, а также стимулировать развитие малых предприятий и разнообразных социальных служб.
To encourage measures aimed at preserving the cultural heritage and traditions by the development and broadening relevant local contents and application systems; Содействию мерам, направленным на сохранение культурного наследия и традиций, посредством развития и расширения соответствующего местного контента и систем применения;
Human consciousness is constituted by its contents comprising of cultural inputs and conditioning. Человеческое сознание состоит из своего собственного контента, состоящего из совокупности данных, обусловленных культурной средой, психологических стереотипов, и программ поведения.
Tezuka recalled that the early free-form development of Link's Awakening resulted in the game's "unrestrained" contents, such as the unauthorized cameo appearances of characters from the Mario and Kirby series. Тэдзука говорил, что ранняя стадия разработки Link's Awakening проходила в свободной форме, что привело к внедрению «неограниченного» контента, например, к незапланированному появлению персонажей из игровых серий Mario и Kirby.
Contents translation - translation of the basic (visible to the user) site contents. Перевод контента - перевод основного (видимого читателю) содержания сайта.
Больше примеров...
Текст (примеров 85)
During the first public sitting of the Tribunal, on 18 October 1996, the members of the Tribunal made the solemn declaration, the contents of which were provisionally adopted by the Tribunal at its first session. На первом открытом заседании Трибунала 18 октября 1996 года члены Трибунала сделали торжественное заявление, текст которого был предварительно одобрен Трибуналом на его первой сессии.
The annex is still being finalized, however, its contents will be sent to National Committees in the form of an official letter by mid-April 2008. Текст приложения пока дорабатывается, но его содержание будет разослано национальным комитетам официальным письмом не позднее середины апреля 2008 года.
The principle behind this document was that if a reference is made to another document the contents should be checked for conflicts with the ATP. Его текст основывается на том принципе, что при наличии ссылки на другой документ содержание последнего следует проверять на соответствие положениям СПС.
However the text was placed between square brackets because its contents would depend on the outcome of the discussion on the new paragraph concerning EDI and EDP in Chapter 5.4. Однако этот текст был заключен в квадратные скобки, так как его содержание будет зависеть от результатов обсуждения формулировки нового пункта главы 5.4, касающегося ЭОД и ЭОИ.
Note: The text reproduced below was adopted by GRE at its fifty-first session, and is transmitted for consideration to WP. and to AC.. Contents, "ANNEXES", Title of appendix of annex 5, amend to read: Примечание: Приведенный ниже текст был принят GRЕ на ее пятьдесят первой сессии и передается на рассмотрение WP. и AC.. Оглавление, "ПРИЛОЖЕНИЯ", Название добавления к приложению 5 изменить следующим образом:
Больше примеров...