Английский - русский
Перевод слова Contents

Перевод contents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 1983)
The zinc contents were found to far exceed the soil limit. Содержание цинка, как было выяснено, превышает допустимые для почв пределы.
It may be necessary to homogenise tank contents with mechanical or hydraulic agitators. Может быть необходимо гомогенизировать содержание бака механическими или гидравлическими средствами.
The Commissioner recommended that the Immigration and Aliens Department should within a month examine and decide on the pending applications taking into account the contents of his report. Уполномоченный рекомендовал Департаменту по вопросам иммиграции и иностранцев в течение одного месяца рассмотреть и принять решение по указанному ходатайству, приняв во внимание содержание его доклада.
In any event, the contents of part three should, in our view, be structured taking into account the form the draft may ultimately take. Так или иначе, содержание этой части проектов, по нашему мнению, должно быть также изменено с учетом той формы, которую в конечном счете может принять данный документ.
Paragraphs (3) and (4): Contents of notice of arbitration Пункты З и 4: Содержание об уведомлении об арбитраже
Больше примеров...
Содержимое (примеров 768)
Packages are individually packaged part of a lot, including contents. Транспортные упаковки представляют собой индивидуально упакованную часть партии, включая содержимое.
Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they always show the same contents: modifying the contents in such a frame will update all its linked copies. Создание копии текущей врезки, связанной с нею. Это означает, что обе врезки будут показывать одинаковое содержимое: изменение содержимого в одной из врезок приведёт к обновлению содержимого других связанных с ней копий врезок.
If no query has been performed, the whole keybox contents is re-fetched and re-displayed. Иначе программа заново считает содержимое локального контейнера ключей и отобразит обновлённые данные.
His hand was trespassing inside a paper bag, with the intent - of removing its contents. Его рука посягнула на бумажный пакет, он хотел... стащить его содержимое.
Keep distance during the execution of the test and afterwards the vessel should not be approached until the contents have cooled. Во время проведения испытания следует находиться на расстоянии от испытательного сосуда, а после испытания к сосуду не следует приближаться до тех пор, пока не остынет его содержимое.
Больше примеров...
Содержимого (примеров 396)
Horizontally centres the contents of the cell. Горизонтальное выравнивание содержимого ячейки по центру.
5.3.2.2 Recommendations concerning the container of the first-aid kit and its contents 5.3.2.2 Рекомендации, касающиеся футляра и содержимого медицинской аптечки
In addition to the label conforming to model No. 6.2, infectious substances packages shall bear any other label required by the nature of the contents. В дополнение к знаку образца Nº 6.2 на упаковках с инфекционными веществами должны иметься все другие знаки опасности, которые требуются с учетом свойств содержимого.
(a) they are carried in a vessel, vehicle, wagon or container so that, under normal conditions of transport, there is no escape of contents or loss of shielding; а) они перевозятся на судне, автотранспортном средстве или в контейнере таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не происходило утечки содержимого или ухудшения защиты;
The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents Смена страницы автоматически происходит по прошествии определенного времени и не зависит от содержимого презентации
Больше примеров...
Содержании (примеров 377)
The blog includes accompanying editorial notes and also gives visitors the opportunity to make comments about the blog's issues and contents. В блог также включены редакционные заметки, а посетители имеют возможность оставлять комментарии о темах и содержании блога.
To instruct the Secretary General to notify the Government of the State of Honduras of the contents of this resolution. Поручить Генеральному секретарю уведомить правительство государства Гондурас о содержании настоящей резолюции.
A more detailed summary of the contents of the course can be found in the report on the fifth course in the series. Более подробную информацию о содержании курсов можно найти в докладе о работе пятых таких курсов.
As indicated above, participants may also consider the format and contents of an implementation guide to the Convention against Corruption to be developed by the United Nations Office on Drugs and Crime. Как указывалось выше, участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о формате и содержании руководств об осуществлении Конвенции против коррупции, которые должны быть разработаны Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
With regard to the contents of the report, we have noted some positive new elements in this year's report, which could serve as a basis for further improvements. Если говорить о содержании доклада, то мы отмечаем в докладе за этот год некоторые позитивные новые элементы, которые могут стать основой для дальнейшего совершенствования доклада.
Больше примеров...
Содержанием (примеров 343)
This line intends to provide for a safe and confidential environment where the general public can report illegal contents accessible through the Internet aiming at blocking illegal sites and criminal prosecution of offenders who make them available. Эта линия должна позволить широкой общественности безопасно и конфиденциально сообщать о доступных на Интернете страницах с незаконным содержанием в целях закрытия незаконных сайтов и возбуждения уголовного преследования их авторов.
The Director of the Emergency Response Division stated that his office would continue a close dialogue with the Executive Board on the contents of the paper as well as on the results of the Economic and Social Council substantive session for 1997. Директор Отдела чрезвычайных операций указал, что его канцелярия продолжит активный диалог с Исполнительным советом в связи с содержанием документа, а также результатами основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года.
The Government should also take steps to disseminate to the public and particularly to human rights organizations the contents of the report before it was submitted to the Committee, as well as the comments of the Committee. Правительству следует также принять меры по ознакомлению общественности, и особенно правозащитных организаций, с содержанием доклада до его представления Комитету, а также с замечаниями Комитета.
A clarification was made that notification to the parties of the availability of the content of communications by the parties or the neutral did not mean that the contents of such communications were being disclosed. Было разъяснено, что уведомление сторон о наличии возможности ознакомиться с содержанием сообщений сторон или нейтральной стороны не означает раскрытия содержания таких сообщений.
He hoped that the dialogue would result in a joint programme of action and that the issue of access would be dealt with in tandem with the contents of the programme of action devoted to the future. Он выразил надежду на то, что в результате диалога будет выработана совместная программа действий и что вопрос о предоставлении доступа будет рассматриваться совместно с содержанием программы действий, ориентированной на будущее.
Больше примеров...
Содержанию (примеров 265)
These data correspond to the contents of the EMEP reports. Эти данные соответствуют содержанию докладов ЕМЕП.
∙ With the exception of the approved decisions, which cannot be modified, delegations will have 30 days to comment on the contents of the draft report. За исключением утвержденных решений, которые не могут быть изменены, делегациям предоставляется 30-дневный срок для подачи замечаний по содержанию проекта доклада.
In terms of its contents, however, this new regulation corresponds to the former Act on the Payment of Wages on Public Holidays. Однако по своему содержанию положения нового закона соответствуют прежнему Закону об оплате праздничных дней.
The following amendments have been made to the required contents of the solicitation documents: В требования к содержанию тендерной документации внесены следующие изменения:
Olympic Bike has no influence on their contents and therefore does not guarantee that the information displayed is either correct, up to date and/or complete. Олимпик Байк никаким образом не имеет отношения к содержанию данных интернет-ресурсов и не может гарантировать корректность, новизну и полноту предоставленной на них информации.
Больше примеров...
Содержимым (примеров 91)
Both during and after the conflict, control of the arms depots and their contents occasionally created tension between brigades. Как во время конфликта, так и после него контроль над складами оружия и их содержимым временами вызывал напряженность между бригадами.
His dermis is a veritable road map of entomological reactions, and that, combined with the contents of his stomach... Его кожный покров - настоящая дорожная карта энтомологических реакций, и в совокупности с содержимым желудка...
Ditto the briefcase, car keys, contents of the glove box. То же самое с дипломатом, ключами от машины и содержимым бардачка.
One Bedouin claimed that the Civil Administration had seized the tents with all their contents, leaving them without belongings. По словам одного бедуина, Гражданская администрация конфисковала палатки со всем их содержимым, оставив их без вещей.
Particularly in combination with the contents of a tape, an audiotape that is the sound portion of the videotape. Особенно в сочетании с содержимым пленки, и аудиопленки, звукового сопровождения видеопленки.
Больше примеров...
Содержимом (примеров 42)
Consumers are entitled to information about the contents of a product, how it has been produced and the quality of the product, etc. so to be able to assess the consequences of their choices. Потребители имеют право получать информацию о содержимом какого-либо продукта, методах его производства, его качестве и т.д., для того чтобы обладать возможностью оценивать последствия своего выбора.
Check spelling of clipboard contents. Проверка правописания в содержимом буфера обмена.
Giving evidence on the contents of the sealed packet, Gosford revealed that it contained information regarding the disposition of certain properties, but nothing relating to Katherine Doughty's seduction or pregnancy. Говоря о содержимом запечатанного пакета, Госфорд заявил, что там содержались некоторые бумаги, однако о связи с Кэтрин Даути или о её беременности не говорилось ни слова.
This may give a snapshot of the contents of the transit containers and assist both Ivorian Customs and the UNOCI embargo cell in performing a non-intrusive form of inspection, which would not impede the flow of legitimate trade. Это может обеспечить возможность мгновенно получать представление о содержимом транзитных контейнеров и помочь ивуарийским таможенным органам и группе ОООНКИ по вопросам эмбарго осуществлять проверку неинтрузивного характера, что не создаст помех для законной торговли.
Have you got secondary on the contents of the U-bend? Ты нашёл ещё что-нибудь в содержимом слива? - Да.
Больше примеров...
Материалы (примеров 112)
Educational contents of the Centres in accordance with the work programme regularly include topics concerning direct application of international standards laid down in international conventions signed and ratified by Bosnia and Herzegovina. В учебные материалы центров в соответствии с программой работы регулярно включаются темы, касающиеся прямого применения международных норм, закрепленных в международных конвенциях, которые подписала и ратифицировала Босния и Герцеговина.
Training materials are being prepared and UNPAN online contents are being developed: some are already available. Ведется подготовка учебных материалов и разрабатывается онлайновое содержание ЮНПАН - некоторые материалы уже готовы.
Second, even when accompanied by documentation for wastes, chemical products, or hazardous materials, the actual contents of the shipment must match the labels, notifications and information on the movement document, particularly with respect to the nature and quantity of the substance. Во-вторых, даже при наличии сопроводительной документации на отходы, химические продукты или опасные материалы фактическое содержание груза должно соответствовать маркировке, уведомлениям и информации, включенной в документ о перевозке, особенно в отношении свойств и количества соответствующих веществ.
ECE has provided ESCAP with all relevant material on trade facilitation and will also provide regular updates of the contents; ESCAP's contribution is the provision of additional information pertaining to the region. ЕЭК предоставила ЭСКАТО все материалы, касающиеся содействия развитию торговли, и будет также регулярно обновлять их содержание; вклад ЭСКАТО заключается в обеспечении дополнительной информации о регионе.
All course material is reviewed by the United Nations Department of Peacekeeping Operations to ensure the contents are consistent with established United Nations peacekeeping policy and practices. Все учебные материалы изучаются Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с целью обеспечить их соответствие содержанию принятых в Организации Объединенных Наций политики и практики миротворчества.
Больше примеров...
Материалов (примеров 131)
Finally there is often insufficient information available about these warehouses; there is often little or no documentation about their contents and no public information warnings about the hazardous nature of those contents. И наконец, зачастую объем информации о таких хранилищах является недостаточным, часто документация о содержимом таких складов является скудной или вообще отсутствует, и население не получает информации, предупреждающей об опасном характере материалов, хранящихся на складах.
The LEG decided to explore ways to record and archive materials used in its regional training workshops in order to ensure they are accessible even after the completion of the workshops and to actively explore the creation of e-courses based on the contents of those workshops. ГЭН постановила изучить пути документирования и архивирования материалов, используемых на ее региональных рабочих учебных совещаниях, для обеспечения их доступности даже после завершения рабочих совещаний и активного изучения возможности создания электронных курсов на основе содержательной части этих рабочих совещаний.
Everyone has the right to publish contents of this Web Site without changing contents and with reference! Каждый имеет право на распространение материалов этого сайта в неизмененном виде и указанием источников информации.
Group III: toured the exterior of the site and conducted a radiometric survey of stores belonging to other industrial enterprises and inspected the contents of such stores. Группа III: Группа посетила объекты, находящиеся за пределами предприятия, и осуществила радиоактивные измерения на складах, принадлежащих другим промышленным предприятиям, а также провела инспекцию материалов, хранящихся на этих складах.
Even though the gender distribution among journalists is quite even, women are under-represented in, inter alia, news contents and as experts. Даже хотя женщины и мужчины довольно равномерно представлены среди журналистов, женщины все же недостаточно представлены, в частности, в сфере подготовки информационных материалов и в экспертном сообществе.
Больше примеров...
Содержимому (примеров 40)
You can learn a lot about somebody by examining the contents of their bag. Многое можно узнать о человеке по содержимому его сумки.
UnicodeString property does not contain enough characters to correspond to the contents of Indices property. Свойство UnicodeString содержит недостаточно знаков, чтобы соответствовать содержимому свойства Indices.
The list box can be used to filter the DataPilot table by the contents of the selected item. Список служит для фильтрации сводной таблицы по содержимому выбранного элемента.
Even though default crypto algorithms MS Office uses are relatively strong, contemporary methods of data recovery allow access to file contents almost instantly, regardless of the password length and complexity. Несмотря на то, что обычные алгоритмы шифрования, используемые MS Office относительно устойчивы, современные методы восстановления позволяют получить доступ к содержимому файлов практически мгновенно, вне зависимости от длины и сложности пароля.
Any part of the closure likely to come into contact with the contents of the receptacle shall be resistant to those contents. Любая часть затвора, которая может соприкасаться с содержимым сосуда, должна быть устойчива к этому содержимому.
Больше примеров...
Положений (примеров 123)
It convened two meetings to translate the contents of the Declaration into concrete regional priorities that would be arrived at collectively by the United Nations system, Governments and civil society actors as a testimony of partnership reflecting the real concerns of the society at large. Комиссия созвала два совещания для претворения положений Декларации в конкретные приоритеты на региональном уровне, которые решались бы коллективно системой Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом на основе партнерства и отражали реальные задачи общества в целом.
UNDCP was also collecting national drug control laws and regulations, publishing them to ensure mutual disclosure among parties and preparing an annual analytical index of that legislation to allow for the easy retrieval of the laws' contents. ПКНСООН также вела учет национальных законов и положений о контроле над наркотическими средствами, занималась их публикацией с целью обеспечить взаимный обмен информацией между сторонами и ежегодно составляла аналитический каталог такого законодательства, позволяющий оперативно ознакомиться с содержанием нужного закона.
Understanding the contents of the provisions of the United Nations Minorities Declaration; обеспечение понимания положений Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах;
However, concerning whether the provisions of an international human rights law are self-executing, the government should examine if the provisions are concrete enough to regulate the rights and duties of its nationals, taking into consideration the purpose, contents and wording of the provisions. Однако при рассмотрении вопроса о том, обладают ли непосредственной исполнительной силой положения какого-либо международного договора по правам человека, правительства должны смотреть, являются ли достаточно конкретными эти положения для того, чтобы регулировать права и обязанности его граждан с учетом целей, содержания и формулировки данных положений .
Because of the strong political focus on immigration issues, it has been deemed reasonable that the Storting should decide more of the detailed contents of the provisions. В связи с тем, что проблемам иммиграции на политическом уровне уделяется большое внимание, было бы разумным, если бы Стортинг принял более активное участие в разработке этих нормативных положений.
Больше примеров...
Имущество (примеров 28)
The claimant submitted a statement from his wife describing the destruction to their villa, which had been emptied of all its contents. Заявитель представил показания своей супруги с описанием разрушения их виллы, из которой было вывезено все имущество.
In Dili, reliable sources reported that hundreds of houses have been burned, the entire business district completely destroyed and almost all houses emptied of their valuable contents. Заслуживающие доверия источники сообщили о том, что в Дили были сожжены сотни домов, полностью разрушены все предприятия округа и почти из всех домов похищено ценное имущество.
The Ministry of Awqaf claims for the loss of, or damage to, tangible property including furniture, computers, office equipment and the contents of storage warehouses. Министерство вакуфов просит компенсировать стоимость утраченного или поврежденного материального имущества, включая мебель, компьютеры, офисное оборудование и имущество, хранившееся на складах.
In the event of a divorce, a woman who was granted custody of the couple's children, was entitled to the marital home and all its contents, regardless of which spouse had been the original owner. В случае развода женщина, которой поручена опека над родившимися в браке детьми, получает в свое распоряжение семейный дом и все его имущество независимо от того, кто из супругов был его первоначальным собственником.
The attackers destroyed the house, burned all its contents and stole the sum of 270,000 Syrian pounds and four 21-carat gold bracelets. Нападавшие разрушили дом, сожгли все имущество и похитили 270000 сирийских фунтов и четыре золотых браслета (21 карат).
Больше примеров...
Контента (примеров 25)
Therefore, text (contents) translation of a site is not translation in its traditional sense. Таким образом, перевод текстов (контента) сайта нельзя назвать переводом в традиционном понимании.
In order to discuss the contents of this campaign, the Office set up, by means of the relevant decree, a technical panel for a permanent coordination with the associations. Для обсуждения контента этой кампании Управление соответствующим решением учредило техническую группу для постоянной координации деятельности с ассоциациями.
Human consciousness is constituted by its contents comprising of cultural inputs and conditioning. Человеческое сознание состоит из своего собственного контента, состоящего из совокупности данных, обусловленных культурной средой, психологических стереотипов, и программ поведения.
WAP Push applications are used in the delivery of the related-mobile contents such as polyphonic ring-tones, java mobile games, applets, weather forecasts and stock price alerts, color screensavers, picture messages, incoming email alerts, advertising campaigns etc... ШАР Push используется для доставки разного вида контента на ваш мобильный телефон, например полифонические рингтоны, java игры, приложения, прогнозы погоды и изменение цен акций на бирже, цветные заставки, картинки, оповещения электонной почты и прочее...
Human consciousness is constituted by its contents comprising of cultural inputs and conditioning. There is no part of the conspicuous self-consciousness which is outside the net-work of its contents. Нет ни одной части очевидного (бросающегося в глаза) самосознания, которая была бы вне структуры содержимого (контента) человеческого сознания.
Больше примеров...
Текст (примеров 85)
You can now use a condition to insert text based on the contents of the Forename field. Теперь можно использовать условие, чтобы вставить текст на основе содержимого поля "Имя".
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. Подготовленный по итогам сессии Рабочей группы документ являлся предметом обстоятельного обсуждения, однако не представляет собой согласованный текст.
The contents of the decree were incorporated later in the Constitution to be further developed in depth. Содержание декрета было впоследствии внесено в текст Конституции, который подлежит дальнейшему всестороннему развитию.
Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. Повторяет содержимое ячейки (число или текст), пока не будет заполнена вся видимая область ячейки.
I would like to request your assistance in bringing the contents of the resolution to the attention of the members of the Security Council and would also request that you circulate the text of the present letter as a document of the Security Council. Прошу Вас о содействии в доведении содержания этой резолюции до сведения членов Совета Безопасности, а также прошу распространить текст настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности.
Больше примеров...