Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Contents - Содержание"

Примеры: Contents - Содержание
On condition of ischemia myocardium beginning anaerobic exchange, oxidizing phosphoresention abruptiy siowing down, the contents of loctats is raising, correlation of loctate/ piruvait is growing, raising the consumption of the glucose by ischemia myocardium. В условиях ишемии миокарда возникает анаэробный обмен, окислительное фосфорилирование резко затормаживается, повышается содержание лактата, увеличивается соотношение лактат/пируват, повышается потребление ишемизированным миокардом глюкозы.
The contents of Albania covered a wide range topics like history, politics, archaeology, economics, language, religion and art, leading to the periodical being regarded as a mini-encyclopedia of Albanian culture of the era. Содержание журнала охватывало многочисленные темы, касающиеся албанской истории, политики, археологии, языка, экономики, религии и искусства, что привело к тому, что журнал стал своеобразной периодической энциклопедией.
The Secretariat had indicated that it had begun with the report of the Secretary-General to the Security Council of 24 November 1995 (S/1995/986), but the latest report (A/51/428) did not reproduce either the contents or the context of that document. Секретариат отметил, что он начал с доклада Генерального секретаря Совету Безопасности от 24 ноября 1995 года, однако в представленном последнем докладе не воспроизведены ни содержание, ни контекст этого документа.
The contents of education for a culture of peace and non-violence should promote the knowledge, skills, values, attitudes and behaviours corresponding to the definition of a culture of peace provided by the General Assembly resolutions on this subject. Содержание этой стратегии нацелено на усвоение знаний, навыков, ценностных установок, взглядов, типов поведения, соответствующих определению культуры мира, закрепленному в резолюциях Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
The complaint must be placed in a sealed envelope addressed to the Minister or the Commissioner and must not be opened, or its contents read or inspected. Письмо не может быть вскрыто, а его содержание не может быть проверено или прочитано третьими лицами.
Several provisions of the CIS Convention are formulated in very general terms and not fleshed out. However, the contents and tenor of article 3 of the CIS Convention are amplified in Tajik constitutional provisions. Однако содержание и направленность статьи З Конвенции СНГ о правах и основных свободах человека нашли свое более полное развитие именно в конституционных нормах Республики Таджикистан.
There remain many outstanding issues in current efforts to develop the new arrangements, including the contents of the goods review list and provisions relating to the arrangement with the neighbouring countries and the scope of economic activities that should be permitted under the new arrangements. В отношении разрабатываемых новых процедур остается целый ряд нерешенных вопросов, включая содержание обзорного списка товаров и положения, касающиеся соглашений с соседними странами и масштаба экономической деятельности, разрешаемой новыми договоренностями.
Now, the contents of the letter are unknown, but Admiral Padorin immediately demanded a meeting with Premier Chernenko, and within minutes of that meeting, the Soviet fleet sailed with orders to find Red October and sink her. Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
This document contains the executive summary and the table of contents of the full document, which can be downloaded from Настоящий документ содержит резюме и содержание полного документа, который может быть загружен по адресу: .
From the start of its activities, the Working Group on Environmental Monitoring was involved in articulating the contents of the Kiev report to make it relevant to policies and to include the proper analyses. Непосредственно после ее создания РГМОС занялась составлением оглавления "Киевского доклада", с тем чтобы его содержание соответствовало
The IAEA was able to review correspondence coming from various bodies of the Government of the Niger, and to compare the form, format, contents and signatures of that correspondence with those of the alleged procurement-related documentation. МАГАТЭ имело возможность проверить корреспонденцию различных органов правительства Нигера и сопоставить форму, формат, содержание и подписи этой корреспонденции с аналогичными параметрами документации о якобы имевшей место сделке, связанной с закупкой.
If not all loading cases have been concretely taken into consideration, a loading computer approved by the recognised classification society which classified the vessel shall be used which contains the contents of the stability booklet. Если не все случаи загрузки были конкретно учтены, то содержание брошюры по остойчивости вводится в компьютер для загрузки, утвержденный признанным классификационным обществом, которое классифицировало судно.
There are technical difficulties preventing a straight forward EIA because it is almost impossible to make an assessment of the impact until there is knowledge of the minefield contents and an assessment of the clearance methodology. Имеются технические трудности, которые не позволяют тотчас же предпринять ОВОС, поскольку произвести оценку воздействия практически невозможно до тех пор, пока не будет известно содержание и оценка расчистной методики.
Arbitration agreement made by telegram, telex or electronic means enabling to provide a record of the agreement, i.e. catch the contents thereof, and to determine the persons, having entered into it, shall be deemed to be made in writing. Арбитражное соглашение, заключенное при помощи телеграфа, телекса или электронных средств, позволяющих сделать запись о соглашении, т.е. зафиксировать его содержание и определить заключивших его лиц, считается заключенным в письменной форме.
The contents of the interrogation are determined by the court, whilst interrogation methods are the responsibility of the expert, which is to be taken as a general approach. Содержание допроса определяется судом, тогда как методы допроса определяет эксперт, которого, как правило, привлекают в таких случаях.
Mr. WENNERGREN said that he had been particularly pleased to hear that the Government of Japan was aware of the many reports that the Committee had received from NGOs and that it was willing to take those reports and their contents seriously. Г-н ВЕННЕРГРЕН говорит, что ему особенно приятно услышать о том, что правительство Японии информировано о многочисленных докладах и готово принять эти доклады и их содержание всерьез.
We would have hoped that the authors of the report would have based the contents of the report on proof, evidence and facts instead of relying on allegations that could be traced to reports by media that are hostile to Syria and to its people. Было бы лучше, если бы содержание доклада основывалось на достоверных данных, свидетельствах и фактах, вместо того чтобы его авторы опирались на необоснованные утверждения, источником которых являются сообщения средств массовой информации, враждебно настроенных против Сирии и ее народа.
The contents of the education is making officials and working people possess proper view and attitude towards the socialist law and making them clearly understand legal provisions and regulations, what are the instances of violations of law and their harmfulness. В содержание воспитания в духе соблюдения законности включаются вопросы о выработке у руководящих работников, всех трудящихся правильного взгляда и подхода к социалистическому закону, о подведении их к ясному пониманию правовых норм и правил, об убедительной пропаганде сути правонарушений и его вредности.
Of these, a total of 342,540 persons completed the Response Forms; and of that, 316,529 or 92.4 per cent indicated support for the Draft People's Charter without any changes to its contents. Из них в общей сложности 342540 человек ответили на вопросники; из этого числа 316529 человек, что составляет 92,4%, выразили поддержку проекта Народной хартии без внесения каких-либо изменений в ее содержание.
If it is unpractical to pre-calculate the operating, loading and ballast conditions, a loading instrument approved by the recognised classification society which classes the vessel shall be installed and used which contains the contents of the stability booklet. Если практически невозможно предварительно рассчитать стадии эксплуатации, загрузки и балластировки, то должен быть установлен и использоваться прибор контроля загрузки, утвержденный признанным классификационным обществом, которое классифицирует судно, и в этот прибор вводится содержание брошюры по остойчивости.
Did individuals have access to the official civil registers in the Dominican Republic, and were they entitled to amend the contents? Имеют ли физические лица доступ к официальным книгам записи актов гражданского состояния в Доминиканской Республике и имеют ли они право вносить изменения в их содержание?
It prescribes gender sensitivity in the language and contents of textbooks, the use of nouns in both grammatical genders when mentioning occupations and professions, and the obligation of promoting gender equality in visual art solutions. В соответствии с данным документом содержание учебников и используемые в них формулировки должны отвечать общей концепции гендерного равенства, в них надлежит использовать существительные обоих грамматических родов в названиях профессий и видов деятельности, а в иллюстрациях должны утверждаться идеи равноправия мужчин и женщин.
It decided to request the Working Group of Senior Officials (WGSO) for the Ssixth Ministerial Conference to revise the strategy for further consideration after the contents of the Conference agenda has been defined. Он решил просить Рабочую группу старших должностных лиц (РГСДЛ) для шестой Конференции министров пересмотреть эту стратегию с целью ее дальнейшего рассмотрения после того, как будет определено содержание повестки дня Конференции.
The document and its contents were used to acquit the author in the lower court, as the judge regarded the document as proof that the author had not intended to steal the money. Содержание этого документа послужило основанием вынесения автору оправдательного приговора в первой инстанции, так как судья посчитал его доказательством того факта, что у автора не было намерения присвоить средства компании.
Although the Special Rapporteur claimed that the press conference he had given had focused on the contents of his March report, according to available information, it appeared to have related to the current report. Что касается устроенной Специальным докладчиком пресс-конференции, на которой, по его словам, обсуждалось содержание его мартовского доклада, то, по имеющейся информации, на ней речь шла о нынешнем докладе.