This expanded language clearly articulates the contents of the decree and, most importantly, calls for the restoration of legal rights. |
Эта более расширенная формулировка совершенно четко указывает на содержание судебного решения и, что более важно, призывает к восстановлению юридических прав. |
Mass contents and composition of glass, orientation and arrangement of reinforcement layers; |
содержание по массе и состав стекловолокна, ориентация и расположение армирующих слоев; |
We found the specific notes added to some of the tables useful because they clarify the scope and contents of the data. |
Конкретные пояснения, приведенные к некоторым из этих таблиц, являются, по нашему мнению, полезными, поскольку они уточняют степень охвата и содержание данных. |
A contrary view was that the title was an appropriate expression of the draft chapter's contents, namely, the laws that would govern privately financed infrastructure projects. |
Про-тивоположная точка зрения состояла в том, что это название должным образом выражает содержание проекта главы, а именно указывает на те законы, которые будут регулировать проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источ-ников. |
Secondly, the contents and the formatting of the plan and its annexes should be significantly improved (see paras. 49-51 below). |
Во-вторых, содержание и формат плана и приложений к нему нуждаются в значительном улучшении (см. пункты 49-51 ниже). |
A third approach could be to ensure that not only the contents but also the structure and subsequent implementation of such agreements reflected the development objectives. |
Третий подход мог бы основываться на признании того, что не только содержание, но и сама структура и последующий процесс осуществления таких соглашений должны отражать цели развития. |
This paragraph was deleted but its contents were transferred to 1.1.1 (1). |
Этот пункт был исключен, а его содержание перенесено в пункт 1.1.1(1). |
Aims and contents within the above-mentioned areas of the additional instruction are indicated in the subsequent paragraphs which should serve as a basis for the definition of methods of additional tuition. |
Цели и содержание дополнительного обучения водителей в вышеупомянутых областях указаны в последующих пунктах, которые должны служить основой для определения методов дополнительной подготовки. |
Although the proposed standards largely reproduced the contents of the 1954 Standards, changes had been made in several areas. |
Хотя в предлагаемых стандартах в основном воспроизводится содержание Стандартов 1954 года, в ряде областей все же произведены изменения. |
The Special Representative has received information that many women are unaware of the contents of their labour contracts and do not have copies of their contracts. |
Специальный представитель получил информацию о том, что многим женщинам не известно содержание их трудовых соглашений, и они не имеют копий этих договоров. |
a The author does not specify the contents of the two new cases. |
а Автор не уточняет содержание этих двух новых жалоб. |
Negotiated and concluded by public professional organizations established by law, the procedures and contents of collective agreements are set forth in federal laws, which stipulate what a collective agreement may regulate. |
Обсуждаемые и согласуемые учрежденными в соответствии с законом государственными профессиональными организациями процедуры и содержание коллективных соглашений определяются в федеральном законодательстве, в котором оговорены вопросы, подлежащие регулированию коллективным соглашением. |
(b) The contents of this subparagraph could become the subject matter of the provision being negotiated on questions of confidentiality, disclosure and protection of information. |
Ь)Содержание этого подпункта может стать предметом обсуждаемого положения, касающегося вопросов конфиденциальности, разглашения и охраны информации. |
He could go along with the majority view that article 14 should be deleted, provided that its contents were reflected in article 17. |
Он может присоединиться к мнению большинства в отношении необходимости исключения статьи 14 при условии, что ее содержание будет отражено в статье 17. |
Mr. van BOVEN suggested that the titles, or some other indication of the contents of the Committee's general recommendations mentioned should be included. |
Г-н ван БОВЕН предлагает включить названия или некоторые другие указания на содержание упомянутых общих рекомендаций Комитета. |
Due note has been taken of the contents of the resolution including, in particular, paragraph 4 thereof. |
Содержание резолюции было должным образом принято к сведению, в том числе, в частности, ее пункт 4. |
Some delegations expressed their preference for placing the contents of article 3 between articles 1 and 2, since it indicated the scope of the draft convention. |
Некоторые делегации высказались в пользу того, чтобы разместить содержание статьи 3 между статьями 1 и 2, поскольку она указывает на сферу охвата проекта конвенции. |
Some delegations were of the view that the contents of article 3 could be split into two articles, since the two existing paragraphs lacked a common denominator. |
Некоторые делегации придерживались мнения, что содержание статьи З можно разделить на две статьи, поскольку у двух существующих пунктов отсутствует общая основа. |
B. Changing needs and contents of training |
В. Изменяющиеся потребности и содержание подготовки кадров |
Substantive divisions will be responsible for the contents of the Web site concerning their own programme activities; |
Осуществляющие основную деятельность отделы будут отвечать за содержание соответствующих разделов в системе «Всемирной паутины», посвященных их собственным программным мероприятиям; |
The present report describes the organization of the training course, its technical contents, the results of the course evaluation and the proposed follow-up actions. |
В настоящем докладе освещается организация учебных курсов, их техническое содержание, результаты оценки курсов и предполагаемые последующие меры. |
It was clearly stressed that the special rapporteurs were responsible for the contents of their reports and that the Commission could criticize the substance of a report. |
Было четко подчеркнуто, что специальные докладчики несут ответственность за содержание их докладов и что Комиссия может высказывать критику по существу докладов. |
We have perused the contents of the letter addressed to you on 20 December 1995 by the Eritrean Minister for Foreign Affairs, Mr. Petros Solomon. |
Мы изучили содержание письма, которое было направлено Вам 20 декабря 1995 года министром иностранных дел Эритреи г-ном Петросом Соломоном. |
One very important aspect of all full, final and complete disclosures is the requirement for the Commission to be able to verify their contents. |
Одним весьма важным аспектом всех всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов является требование о том, что Комиссия должна быть в состоянии проконтролировать их содержание. |
The surveys of soil condition and element contents in foliage on roughly the same plots, although carried out only once, gives additional information. |
Обследования состояния почвы и содержание элементов в листве в целом на тех же участках позволили, хотя они и были проведены всего лишь один раз, получить дополнительную информацию. |