As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. |
В этом формате мы поддерживаем Декларацию, потому что ее содержание может действительно придать международный импульс усилиям, необходимый для достижения ЦРДТ. |
I should also like to draw attention to the contents of the explanation of vote that the European Union made at the time of adoption. |
Я хотел бы обратить ваше внимание на содержание выступления Европейского союза по мотивам голосования при принятии этого проекта. |
The contents of the second note had reflected the understanding of her Office that the same system should be continued pursuant to resolution 59/266. |
Содержание второй записки отражает проявленное ее Канцелярией понимание того, что в соответствии с резолюцией 59/266 должна быть сохранена прежняя система. |
In the preparation of this document, consideration has been given to the contents of documents previously submitted to WP. on this subject. |
При подготовке настоящего документа было учтено содержание документов по данному вопросу, которые были представлены Рабочей группе WP. ранее. |
Mr. Liu Zhenmin (China) (spoke in Chinese): The contents of Australia's amendment are not new to us. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) (говорит по-китайски): Содержание поправки Австралии не является для нас чем-то новым. |
The delegation should explain how the Government intended to disseminate the contents of the Committee's concluding observations and promote knowledge of the Covenant in general. |
Делегация должна разъяснить, каким образом правительство намерено распространять содержание заключительных замечаний Комитета и содействовать ознакомлению с Пактом в целом. |
However, aside from the words "SIDA test" and the amount of "IQD 100", its contents are not translated. |
Однако, помимо слов "анализ на СПИД" и суммы "100 иракских динаров" его содержание не было переведено. |
The contents and format of the lists of persons subject to various sanctions regimes as compiled by the Security Council complicate strict implementation by Member States. |
Строгому соблюдению государствами-членами различных режимов санкций мешают содержание и формат составляемых Советом Безопасности списков лиц, на которых распространяются такие режимы. |
He requested a suspension of the meeting to allow not just the European Union, but all other States and groups of States, to consider its contents. |
Он просит прервать заседание, с тем чтобы не только Европейский союз, но и другие государства и группы государств рассмотрели его содержание. |
I remain at your disposal if you need further details or background, or wish to discuss the contents. |
Вы можете и впредь располагать мною, если Вам понадобятся дальнейшие подробности или общие сведения или если у Вас возникнет желание обсудить содержание прилагаемого документа. |
It will take 10 months covering 100 candidates, in the manner, with contents and speed decided upon by the Agency for Civil Servants. |
Срок подготовки, которой будут охвачены 100 кандидатов, будет составлять 10 месяцев, а ее характер, содержание и интенсивность будут определяться Агентством по делам гражданских служащих. |
In the table of contents "Indications" was renamed "An Explanation of Data Presented". |
В разделе "Содержание" наименование позиции "Показатели" было изменено на "Пояснения по представленным данным". |
Inland ECDIS shall allow to display updates, so that the boatmaster may review their contents and ascertain that they have been included in the SENC. |
Содержание подлежащей использованию SENC должно быть адекватным и в достаточной степени скорректированным для предполагаемого рейса. |
Thank you for sending in fact, look at the contents "This is a real" What I wanted. |
Спасибо за отправку на самом деле, посмотрите на содержание "Это настоящий" То, что я хотел. |
The contents of this article contains elements parnografi and parnoaksi... Children under the age of 17 years, is strictly prohibited not to read this article. |
Содержание этой статьи содержит элементы parnografi и parnoaksi... Дети в возрасте до 17 лет, строго запрещено, чтобы не читать эту статью. |
Of course, to this chaos you can not keep going for a while both the blog and its contents through the old address. |
Конечно, для этого хаоса вы не можете продолжать идти на некоторое время оба блога, и его содержание по старому адресу. |
Google maintains and processes your Gmail account and its contents to provide the Gmail service to you and to improve our services. |
Google поддерживает и обрабатывает ваш аккаунт Gmail, а также его содержание, чтобы предоставить вам услуги службы Gmail и улучшить обслуживание. |
This means IKK and its key contents are following the trend on the markets. |
А это означает, что IKK и ее содержание приобретает все большее значение в мировом контексте. |
The messages that the player sends are never explicitly revealed, though their contents can be inferred from replies received from other characters in the game. |
Сообщения, которые отправляет игрок, никогда не показываются, но их содержание можно понять из писем, полученных от других персонажей. |
The contents of Character Library and Music Library were later included as extras in the PlayStation rerelease of Chrono Trigger. |
Содержание Character Library и Music Library впоследствии было включено в релиз Chrono Trigger на PlayStation в качестве дополнительных материалов. |
The operator of Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG has no influence whatsoever on the current or future design and contents of linked pages. |
Владелец сайта Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG не имеет возможности влиять на актуальное и будущее оформление и содержание сайтов, на которые делаются ссылки. |
It is therefore vital to be within the top positions, thanks to the keywords that most refer to the site contents. |
Таким образом, благодаря тем ключевым словам (keywords), которые дают больше ссылок на содержание сайта, важно быть представленным на первых позициях. |
Produces the print dialog box, allowing you to print the current view, placemark, folder contents or search results. |
Открывает диалоговое окно печати, позволяющее напечатать текущее окно просмотра, метку, содержание папки или результаты поиска. |
All rights reserved. All the contents including the style are reserved. |
Все содержание, включая идеи оформления и стиль, является объектом авторского права. |
On generic drugs are usually people already knew what the contents of the drug, while in the branded drug one must look at the composition first. |
В генерических препаратов, как правило, люди уже знали, что содержание наркотиков, а в фирменных один препарат должен посмотреть на состав первой. |