| Their contents needed to be thoroughly revised to eliminate any prejudicial references to that minority. | Следует полностью пересмотреть содержание этих учебников, чтобы очистить их от предрассудков в отношении этого меньшинства. |
| They eventually signed statements whose contents they were not allowed to read. | Спустя некоторое время они подписали какие-то показания, но им не разрешили прочесть содержание. |
| This way the contents of the system are not based on the personal opinions only. | При подобном подходе содержание данных, включенных в эту систему, свободно от субъективных оценок. |
| We carefully control the contents of external links; still we cannot take liability for their contents. | Несмотря на тщательный контроль содержания, мы не несем никакой ответственности за содержание исходящих ссылок. |
| The Handbook is updated on a regular basis to ensure that its contents accurately reflect the contents of all applicable Staff Regulations, Rules and administrative issuances. | Содержание Справочника регулярно обновляется для того, чтобы оно точно отражало содержание всех применимых Положений и Правил о персонале и административных инструкций. |
| Surely its contents should have been taken into account in the consideration of section 2 of the proposed programme budget. | Совершенно очевидно, что его содержание следовало принять во внимание при рассмотрении раздела 2 предлагаемого бюджета по программам. |
| We support its contents and join in the consensus. | Мы поддерживаем его содержание и присоединяемся к консенсусу. |
| Similarly, calcium, phosphorus and magnesium contents of the femur and tibia were significantly reduced. | Содержание кальция, фосфора и магния в бедренной и большой берцовой костях также значительно уменьшилось. |
| The participants agreed to discuss the contents of the questionnaire within their organizations and try to fill-out the questionnaire. | Участники договорились обсудить содержание вопросника в своих организациях и попытаться заполнить его. |
| Regrettably, however, the contents of the resolution are not in line with those principles. | Однако, к сожалению, содержание указанной резолюции расходится с этими принципами. |
| During the discussions in the Conference on Disarmament, we considered in detail the possible concrete contents of each of the obligations. | Во время дискуссии на КР мы подробно и глубоко рассмотрели возможное конкретное содержание каждого из указанных обязательств. |
| The contents of that statement were subsequently incorporated into the Committee's guidelines. | Содержание этого заявления впоследствии было включено в руководящие принципы Комитета. |
| It was interesting to note the contents of unsolicited reports in Belgian newspapers which accompanied the Group's visit. | Представляет интерес содержание ряда сообщений, появившихся в бельгийских газетах не по инициативе Группы во время пребывания в стране ее членов. |
| Trainers were also requested to gauge the extent to which participates were able to assimilate the contents of individual modules. | Преподавателям было предложено также оценить, в какой степени слушатели смогли усвоить содержание отдельных модулей. |
| This is followed by a summary of the evaluation by participants of the training course, including its contents, delivery and organization. | После этого приводится резюме оценки учебного курса участниками, включая его содержание, проведение занятий и организацию. |
| Mr. THORNBERRY said that the quality, access, contents and cultural relevance of education were indeed key concerns. | Г-н ТОРНБЕРРИ считает, что качество, доступность, содержание и культурная составляющая образования действительно являются ключевыми проблемами. |
| The contents of this letter were brought to the attention of the members of the Conference by the group coordinators. | Содержание этого письма было доведено до сведения членов Конференции координаторами групп. |
| The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. | По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
| It was therefore not even necessary to argue on the contents of the report. | Поэтому нет даже никакой необходимости оспаривать содержание этого доклада. |
| The European Union welcomed the report of the Committee for Programme and Coordination and viewed its contents in a positive light. | Европейский союз с удовлетворением отмечает доклад Комитета по программе и координации и рассматривает его содержание в положительном свете. |
| The contents of draft principles 1, 2 and 3 should therefore be re-examined, since they were more typical of an international convention. | Содержание проектов принципов 1, 2 и 3 поэтому следует пересмотреть, поскольку они более характерны для международной конвенции. |
| The contents of draft articles 1 and 3 belonged in the preamble. | Содержание проектов статей 1 и 3 относится к преамбуле. |
| The contents and scope of preventive measures in dental care are established in a special programme of the Government of Serbia. | Содержание и сфера охвата профилактических мер в области стоматологии определяются специальной программой правительства Сербии. |
| The contents and scope of health-care measures are regulated more precisely by the decision of the Governing Board of the Republic Institute for Health Insurance. | Содержание и сфера охвата мер по медицинскому обслуживанию более конкретно регулируются решением Совета управляющих Республиканского института медицинского страхования. |
| The contents of the Convention and the basic laws on equality were taught in primary and middle schools. | Содержание Конвенции и основные законы о равенстве изучают в начальной и средней школах. |