Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Contents - Положений"

Примеры: Contents - Положений
All the stated topics include more or less explicitly contents and rights stipulated by the Covenant on economic, social and cultural rights. Все перечисленные темы более или менее касаются положений и прав, закрепленных в Пакте об экономических, социальных и культурных правах.
In these six areas, measurable goals (or indicators) should be derived from the contents of the Rules. В этих шести областях на основе положений Правил необходимо определить поддающиеся оценке цели (или показатели).
The heads of departments and courts were to ensure that the contents of the letter are enforced. Руководители департаментов и председатели судов должны обеспечить выполнение положений этого письма.
The main contents of the document are summarized in the present section. В настоящем разделе приводится резюме основных положений документа.
Those paragraphs had been endorsed by the General Assembly subject to the contents of its resolution 56/253. Эти пункты были одобрены Генеральной Ассамблеей с учетом положений ее резолюции 56/253.
We have full confidence in the Secretary-General to ensure that the contents of the resolution will be implemented. Мы полностью уверены в том, что Генеральный секретарь обеспечит выполнение положений резолюции.
Arrangements will be made to interact with the Advisory Committee in March 2011 to discuss the contents of the report. Будут приняты меры с целью обеспечить взаимодействие с Консультативным комитетом в марте 2011 года для обсуждения положений этого доклада.
UNAIDS contributed the technical and legal contents, while IPU lent it a parliamentary dimension by helping to compile a record of parliamentary experience in enforcing the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. ЮНЭЙДС внесла вклад в разработку технических и правовых положений пособия, а МС придал этому документу «парламентское измерение», оказав помощь в составлении раздела с информацией об опыте парламентов различных стран в плане обеспечения исполнения Международных руководящих принципов «ВИЧ/СПИД и права человека»7.
Some of the contents of that report are outdated as a result of restructuring within the Organization as well as policy changes made during the past four years. Некоторые из его положений устарели в результате структурной перестройки в Организации, а также политики изменений, проводимой в последние четыре года.
It describes legislative, administrative and other measures that have been taken pursuant to the Convention and is furthermore intended to implement the contents of the initial report. В нем указаны законодательные, административные и иные меры, принимаемые в соответствии с этой Конвенцией и предназначенные также для выполнения положений первоначального доклада.
The CTC would appreciate hearing what steps, if any, Malaysia has taken to address the contents of operative paragraph 4. КТК был бы признателен за получение информации о шагах, если такие предпринимаются, которые Малайзия предпринимает для выполнения положений пункта 4 резолюции.
The State of Kuwait is currently undertaking all the necessary actions to implement the contents of the items of the relevant Security Council resolutions concerning piracy that occur of the coast of Somalia. З) В настоящее время государство Кувейт принимает все необходимые меры для реализации положений соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся актов пиратства, совершаемых у берегов Сомали.
The benefits of providing a set of suggested contents of the project agreement were agreed (as the PFIPs Instruments did), but that the extent to which legislation should set the terms themselves was acknowledged to be a much more sensitive issue. Выгоды от установления свода предложенных положений проектного соглашения были согласованы (как и в документах по ПИФЧИ), однако степень, в которой в законодательстве должны быть установлены сами положения, была признана намного более деликатным вопросом.
This comprehensive renewal must give an unqualified impetus to the mandate we enshrined in the Millennium Declaration, translating the contents of that Declaration into deeds. Этот процесс всестороннего обновления должен придать мощный импульс усилиям по осуществлению мандата, закрепленного в Декларации тысячелетия, и претворению положений Декларации в конкретные дела.
Italy already has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, the assimilation of which will indirectly make possible adaptation to most of the contents of the two Additional Protocols of 1977. Италия уже ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, что косвенным образом позволит адаптировать ее законодательство с учетом большей части положений обоих Дополнительных протоколов 1977 года.
It convened two meetings to translate the contents of the Declaration into concrete regional priorities that would be arrived at collectively by the United Nations system, Governments and civil society actors as a testimony of partnership reflecting the real concerns of the society at large. Комиссия созвала два совещания для претворения положений Декларации в конкретные приоритеты на региональном уровне, которые решались бы коллективно системой Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом на основе партнерства и отражали реальные задачи общества в целом.
The value and importance of this document have become very clear during this period of time, while the implementation of many of its contents has been slow and not satisfactory. И если за этот период времени ценность и значимость этого документа стали совершенно очевидны, то осуществление многих из его положений проходит медленно и неудовлетворительно.
Today, half a century after its adoption, we must assess the extent to which the international community has committed itself to the contents of the Declaration, and what is required in the future in order to promote respect for human rights in general. Сегодня, пятьдесят лет спустя, мы должны оценить степень приверженности международного сообщества осуществлению положений Декларации и определить, что необходимо сделать в будущем для содействия соблюдению прав человека в целом.
As regards the contents of article 13 of the Covenant, it should be said first of all that, notwithstanding the fact that numerous reform projects have recently been produced in Parliament and Government offices, the Italian school system retains its original structure. Что касается положений статьи 13 Пакта, то следует прежде всего отметить, что, несмотря на многочисленные реформы, которые были осуществлены в последнее время Парламентом и правительственными учреждениями, итальянская система школьного образования сохранилась в своем первоначальном виде.
Reservations were entered by the delegations of Algeria, Djibouti, Egypt, Libya, Somalia, the Sudan and Tunisia on the title and some of the contents of the Decision. Делегации Алжира, Джибути, Египта, Ливии, Сомали, Судана и Туниса сделали оговорки в отношении названия и содержания некоторых положений данного Решения.
Arrangements will be made to interact with the Advisory Committee during the Independent Audit Advisory Committee's ninth session (1719 February 2010) to discuss the contents of the report. Будут приняты меры с целью обеспечить взаимодействие с Консультативным комитетом в ходе девятой сессии Независимого консультативного комитета по ревизии (17 - 19 февраля 2010 года) в целях обсуждения положений, содержащихся в этом докладе.
With this initiative, Argentina means to enhance its strategies for disseminating the principles of decent work and the contents of the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Реализуя эту инициативу, Аргентина планирует укрепить стратегии, направленные на распространение принципов достойной работы и положений Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
The Supreme Council for Women ensured broad dissemination of the contents of the Convention and conducted training for judges, so as to ensure that they apply the Convention in their work. Верховный совет по делам женщин обеспечил широкое распространение положений Конвенции и провел подготовку судей для обеспечения того, чтобы они применяли эти положения в своей работе.
The first part of this Report responds to the Committee's recommendations to Mexico, and the second part describes the strict implementation of the contents of the Convention. В первой части содержится информация о выполнении Мексикой рекомендаций Комитета экспертов, а во второй части речь идет непосредственно о выполнении положений Конвенции.
A few delegations noted that no mention was made of an inspection element in subprogramme 25.3, and one delegation inquired about possible overlap of some contents of subprogrammes 25.1 and 25.3. Несколько делегаций отметили, что в подпрограмме 25.3 не упоминается элемент, касающийся инспекции, а одна из делегаций подняла вопрос о возможном дублировании ряда положений подпрограмм 25.1 и 25.3.