Members of AOSIS are pleased to note the contents of the report of the Secretary-General outlining the action taken by organs, organizations and bodies of the United Nations system in the six months following the Barbados Conference. |
Члены АМОРГ с удовлетворением отмечают содержание доклада Генерального секретаря, в котором выпукло обрисованы меры, принятые органами, организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в первые шесть месяцев после окончания Барбадосской конференции. |
There has not been a public discussion about the contents of specific reports so far, since in all fields they have been in the stage of preparation as the first Croatian reports since achieving independence. |
На данном этапе содержание конкретных докладов не являлось предметом публичного обсуждения, поскольку со времени достижения Хорватией независимости ее доклады практически по всем вопросам подготавливались впервые. |
As this fell within the procedural remit of the Chairman, the contents of the letter were not taken up for approval by the TIA Committee. |
Поскольку данное процедурное решение относилось к компетенции Председателя, содержание этого письма не было представлено на утверждение Комитету по транспарентности в вооружениях. |
As pointed out, the distinguished Ambassador from Hungary sent his letter on 27 May and kindly distributed its contents to all groups and observer delegations as a courtesy. |
Как уже отмечалось, уважаемый посол Венгрии направил это письмо 27 мая и любезно довел его содержание до сведения всех групп и делегаций, имеющих статус наблюдателей. |
In fact, the contents of the course for middle managers was recently overhauled and will henceforth be structured quite differently, although, if anything, there is increased emphasis on learning by doing. |
Так, совсем недавно содержание курса для сотрудников среднего управленческого звена было пересмотрено, и в дальнейшем этот курс будет строиться совсем по-другому, хотя в любом случае все больший упор делается на обучении на основе практической деятельности. |
The crux of the problem is that the contents of the informal consultations, by their very nature, are not recorded and thus cannot be formally reported. |
Суть вопроса заключается в том, что содержание закрытых консультаций, по их сути, не стенографируется и поэтому не может быть отражено в официальных отчетах. |
Its contents will reflect the consensus achieved in Paris in June, and the procedure follows closely the one adopted with regard to climate change in 1992. |
Его содержание будет отражать тот консенсус, который был достигнут в июне в Париже, а процедура будет практически полностью соответствовать процедуре той резолюции, которая была принята в 1992 году, по вопросу об изменении климата. |
Before briefly outlining the contents of the draft resolution, I wish to thank sincerely all the delegations that have given it their support and contributed constructively to its drafting. |
Прежде чем кратко изложить содержание проекта резолюции, я хочу искренне поблагодарить все делегации, которые поддержали его и внесли конструктивный вклад в его разработку. |
A number of experts endorsed the final paragraph (para. 79) of the report and felt that its contents should be conveyed to the Economic and Social Council. |
Ряд экспертов одобрили заключительный пункт (пункт 79) доклада и сочли, что его содержание следует препроводить Экономическому и Социальному Совету. |
Although it has not yet responded officially to the draft, the Government has indicated approval of its contents and has requested help with the drafting of a project document. |
Хотя правительство еще не дало официального ответа в связи с этим проектом, оно одобрило его содержание и обратилось с просьбой помочь ему в составлении проектного документа. |
We have carefully studied the report of the Secretary-General (A/48/475) and welcome its contents relating to the progress made in the area of strengthening cooperation between the two organizations, in accordance with General Assembly resolution 47/148. |
Мы внимательно изучили доклад Генерального секретаря (А/48/475) и приветствуем его содержание, касающееся прогресса, достигнутого в области укрепления сотрудничества между двумя организациями в соответствии с резолюцией 47/148 Генеральной Ассамблеи. |
Fortunately, the framers of the United Nations Charter were well aware that its contents could not be frozen in perpetuity and that it should be responsive to changing circumstances and requirements. |
К счастью, составители Устава Организации Объединенных Наций хорошо понимали, что его содержание не может бесконечно оставаться неизменным и что оно должно соответствовать меняющимся обстоятельствам и потребностям. |
In that regard, his delegation noted the contents of the Commission's draft resolution on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties, which would be taken up at its next session. |
В этой связи его делегация обращает внимание на содержание проекта резолюции КМП по вопросу об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека, который будет рассмотрен на следующей сессии КМП. |
Since there was a high degree of consensus, it is hoped that the text that follows faithfully reflects the sense of the debate but its contents remain the sole responsibility of the author. |
Учитывая высокую степень консенсуса, хочется надеяться, что представленный ниже текст точно отражает общую канву обсуждений, хотя ответственность за его конкретное содержание несет только сам автор. |
He generally approved of article 19, although its contents might be better placed in article 28, to which it should at least make a cross-reference. |
Он в целом одобряет содержание статьи 19, хотя его целесообразнее было бы включить в статью 28, на которую по крайней мере должна быть сделана ссылка. |
Table of contents and index of primary and secondary key words for the draft of the Habitat agenda: note by the Secretariat |
Содержание и перечень основных и вспомогательных ключевых терминов для проекта Повестки дня Хабитат: записка секретариата |
(b) Retraining contents: an independent subject of pedagogy is to be established in the basic training. |
Ь) содержание переподготовки: в курс базовой переподготовки вводится отдельный предмет - педагогика. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations once again denounces these acts and strongly demands that these offensive and provocative street signs be removed, thereby reaffirming the contents of its previous notes on this matter. |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций вновь осуждает эти действия и решительно требует снять эти оскорбительные и провокационные знаки, подтверждая содержание своих предыдущих записок по данному вопросу. |
Likewise, we regret that the General Assembly does not have an opportunity to carefully consider the report - a document whose contents continue, despite our repeated requests, to be devoid of analysis or substance. |
Аналогичным образом, мы сожалеем о том, что Генеральная Ассамблея не имеет возможности внимательно рассмотреть доклад - документ, содержание которого по-прежнему, несмотря на наши повторные просьбы, лишено анализа или существа. |
Nevertheless, there is a wide difference between agreeing that the contents of a resolution of the Assembly do not have the full binding force of a treaty, and denying it any legal effect. |
Тем не менее согласие с тем, что содержание резолюции Ассамблеи не имеет полной связующей силы договора, и отрицание ее всякого юридического эффекта - это две разные вещи. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to endorse the contents of the draft letter to be addressed to the President of the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что Комитет желает одобрить содержание проекта письма на имя Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Delegations should make a serious effort to review the contents of this negotiating package, inspired by a firm political will to make concessions that might seem very sizeable to many countries, but that in the end will yield considerable results. |
Делегациям следует приложить серьезные усилия для того, чтобы рассмотреть содержание этого согласованного пакета мер, будучи преисполненным твердой политической воли и решимости пойти на уступки, которые могут показаться многим странам очень существенными, но в конечном итоге это принесет ощутимые плоды. |
Under no circumstances... let my sister see... the contents... of this note. |
Пожалуйста, ни в коем случае... не давайте моей сестре... увидеть содержание... |
(c) Tests of the contents of heavy metals in foodstuffs in regions of intensively developed industries. |
с) проведение анализов на содержание тяжелых металлов в пищевых продуктах в регионах с интенсивно развивающейся промышленностью. |
ECE has provided ESCAP with all relevant material on trade facilitation and will also provide regular updates of the contents; ESCAP's contribution is the provision of additional information pertaining to the region. |
ЕЭК предоставила ЭСКАТО все материалы, касающиеся содействия развитию торговли, и будет также регулярно обновлять их содержание; вклад ЭСКАТО заключается в обеспечении дополнительной информации о регионе. |