Responsible for contents according to 10, Abs. |
Ответственность за содержание согласно с 10, Abs. |
We check the contents of such external links, before building the link. |
Мы проверяем содержание внешних ссылок до того, как ссылка была создана. |
On 1 May 1660, the contents of the declaration and accompanying letters were made public. |
1 мая 1660 года содержание декларации и сопроводительных писем стало достоянием общественности. |
The contents of the International Journal of Anti-Aging Medicine have been strongly criticised. |
Содержание журнала International Journal of Anti-Aging Medicine подверглось сильной критике. |
Technical contents of battle is represented by a large number of technical processes. |
Технической содержание боя представлено широким спектром технических приёмов. |
Web site and all contents Copyright 2007, All rights reserved. |
Веб-страница и её полное содержание Авторское право 2007, Все права защищены. |
The contents of these books were enriched over time. |
Содержание этих книг было расширено через какое-то время. |
The contents of all test patterns and the sequence by which they are applied to an integrated circuit are called the test program. |
Содержание всех тестовых шаблонов и последовательность их применения к интегральным схемам называют тестовой программой. |
Statistical analysis suggests that its contents are distinct from those of the other texts. |
Статистический анализ показывает, что содержание текста отличается от того, что написано на остальных табличках. |
These books detail the contents of some new interdisciplinary trends in social research and substantiate the necessity for their profound scientific development. |
В указанных монографиях подробно определено содержание новых междисциплинарных направлений социальных исследований и обоснована необходимость их углубленного научного развития. |
BNP Paribas shall reserve the right to correct the contents of the site at any time and without notice. |
BNP Paribas оставляет за собой право изменять содержание данного сайта в любое время и без предварительного уведомления. |
Spain reported that the contents of the notification depended on the type of plan or programme. |
Испания сообщила, что содержание уведомления зависит от вида плана или программы. |
Yet another suggestion was that the heading of article 89 should be revised to better reflect its contents. |
Еще одно предположение заключалось в том, что название статьи 89 следует пересмотреть, с тем чтобы оно более оптимально отражало ее содержание. |
Looks ordinary, but its contents are completely different. |
На вид ничего необычного, но важно содержание. |
Such a debate should also involve education - its rules, objectives, and contents. |
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание. |
Miklos: Must download file contents. |
Миклош: Надо скачать содержание файла. |
It quickly became clear why Pelosi and the Democratic leadership were desperate to keep the contents of the bill secret before the vote. |
Очень быстро стало ясно, почему Пелоси и Демократическое руководство отчаянно пытались сохранить содержание законопроекта в тайне. |
The very contents and language of the Baraita contradict the assumption that it is the work of amoraim or tannaim. |
Однако содержание и язык барайты противоречат предположению, что это произведение танная или аморая. |
Close any other open tasks that show the database contents. |
Закройте другие открытые задачи, использующие содержание базы данных. |
He tells Carrie that Lynne needs to download the contents of the Prince's phone. |
Он говорит Кэрри, чтобы Линн скачала содержание телефона принца. |
A man does not need to peruse a book to know its contents. |
Человеку не нужно просматривать книгу, чтобы знать её содержание. |
It has a table of contents, an index and up-to-date vendor cards. |
Есть содержание, алфавитный указатель и обновленные визитки поставщиков. |
Its contents will confirm guilt rather than innocence. |
Его содержание подтверждает вину, а не невиновность. |
The handwriting might not prove anything, but the contents still do. |
Возможно, почерк ничего не доказывает, но их содержание - это мотив. |
It further argues that a State party cannot be expected to answer to allegations when it is unaware of their contents. |
Далее оно утверждает, что нельзя ожидать от государства-участника ответа на обвинения, содержание которых ему не известно. |