| Responsible for contents according to 10, Abs. | Ответственность за содержание согласно с 10, Abs. |
| We check the contents of such external links, before building the link. | Мы проверяем содержание внешних ссылок до того, как ссылка была создана. |
| On 1 May 1660, the contents of the declaration and accompanying letters were made public. | 1 мая 1660 года содержание декларации и сопроводительных писем стало достоянием общественности. |
| The contents of the International Journal of Anti-Aging Medicine have been strongly criticised. | Содержание журнала International Journal of Anti-Aging Medicine подверглось сильной критике. |
| Technical contents of battle is represented by a large number of technical processes. | Технической содержание боя представлено широким спектром технических приёмов. |
| Web site and all contents Copyright 2007, All rights reserved. | Веб-страница и её полное содержание Авторское право 2007, Все права защищены. |
| The contents of these books were enriched over time. | Содержание этих книг было расширено через какое-то время. |
| The contents of all test patterns and the sequence by which they are applied to an integrated circuit are called the test program. | Содержание всех тестовых шаблонов и последовательность их применения к интегральным схемам называют тестовой программой. |
| Statistical analysis suggests that its contents are distinct from those of the other texts. | Статистический анализ показывает, что содержание текста отличается от того, что написано на остальных табличках. |
| These books detail the contents of some new interdisciplinary trends in social research and substantiate the necessity for their profound scientific development. | В указанных монографиях подробно определено содержание новых междисциплинарных направлений социальных исследований и обоснована необходимость их углубленного научного развития. |
| BNP Paribas shall reserve the right to correct the contents of the site at any time and without notice. | BNP Paribas оставляет за собой право изменять содержание данного сайта в любое время и без предварительного уведомления. |
| Spain reported that the contents of the notification depended on the type of plan or programme. | Испания сообщила, что содержание уведомления зависит от вида плана или программы. |
| Yet another suggestion was that the heading of article 89 should be revised to better reflect its contents. | Еще одно предположение заключалось в том, что название статьи 89 следует пересмотреть, с тем чтобы оно более оптимально отражало ее содержание. |
| Looks ordinary, but its contents are completely different. | На вид ничего необычного, но важно содержание. |
| Such a debate should also involve education - its rules, objectives, and contents. | Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание. |
| Miklos: Must download file contents. | Миклош: Надо скачать содержание файла. |
| It quickly became clear why Pelosi and the Democratic leadership were desperate to keep the contents of the bill secret before the vote. | Очень быстро стало ясно, почему Пелоси и Демократическое руководство отчаянно пытались сохранить содержание законопроекта в тайне. |
| The very contents and language of the Baraita contradict the assumption that it is the work of amoraim or tannaim. | Однако содержание и язык барайты противоречат предположению, что это произведение танная или аморая. |
| Close any other open tasks that show the database contents. | Закройте другие открытые задачи, использующие содержание базы данных. |
| He tells Carrie that Lynne needs to download the contents of the Prince's phone. | Он говорит Кэрри, чтобы Линн скачала содержание телефона принца. |
| A man does not need to peruse a book to know its contents. | Человеку не нужно просматривать книгу, чтобы знать её содержание. |
| It has a table of contents, an index and up-to-date vendor cards. | Есть содержание, алфавитный указатель и обновленные визитки поставщиков. |
| Its contents will confirm guilt rather than innocence. | Его содержание подтверждает вину, а не невиновность. |
| The handwriting might not prove anything, but the contents still do. | Возможно, почерк ничего не доказывает, но их содержание - это мотив. |
| It further argues that a State party cannot be expected to answer to allegations when it is unaware of their contents. | Далее оно утверждает, что нельзя ожидать от государства-участника ответа на обвинения, содержание которых ему не известно. |