Our internet services provide a forum for user-generated contents. |
Мы предоставляем форум для контента, создаваемого самими пользователями. |
Therefore, text (contents) translation of a site is not translation in its traditional sense. |
Таким образом, перевод текстов (контента) сайта нельзя назвать переводом в традиционном понимании. |
Classification bodies have been established in many countries to protect children from contents that are easily accessible by them, in particular movies, music and video games. |
Во многих странах были созданы классификационные органы для защиты детей от легко доступного им контента, в частности кино, музыки и видеоигр. |
The NIS has to establish an anti-virus system, to check the Internet traffic, and to check the contents of the servers and workstations. |
НИС должен создать антивирусную систему для проверки Интернет-трафика и контента серверов и рабочих станций. |
There is a need for more ways of presenting the contents, e.g. browsing through a hierarchy of subjects or searching through a filter. |
Существует потребность в расширении способов представления контента, например за счет создания возможностей поиска по иерархии тем или поиска с использованием фильтра. |
National and local authorities needed to develop policies which would bring local contents and ICT networks into everyday life and stimulate both small-scale enterprises and many diverse social services. |
Национальным и местным органам управления необходимо разрабатывать стратегии, которые сделают использование местного контента и сетей на базе ИКТ частью повседневной жизни, а также стимулировать развитие малых предприятий и разнообразных социальных служб. |
Assessment of adequacy of contents and necessary adjustments. |
оценка адекватности контента и необходимых корректировок. |
To encourage measures aimed at preserving the cultural heritage and traditions by the development and broadening relevant local contents and application systems; |
Содействию мерам, направленным на сохранение культурного наследия и традиций, посредством развития и расширения соответствующего местного контента и систем применения; |
In order to discuss the contents of this campaign, the Office set up, by means of the relevant decree, a technical panel for a permanent coordination with the associations. |
Для обсуждения контента этой кампании Управление соответствующим решением учредило техническую группу для постоянной координации деятельности с ассоциациями. |
Public agencies should function as a financial backup for programmes that do not attract corporate sponsors, based on the understanding that they cannot interfere with contents. |
Государственные учреждения должны функционировать в качестве вспомогательного финансового резерва, предназначенного для программ, к финансированию которых не были привлечены корпоративные спонсоры, при том понимании, что эти учреждения не могут вмешиваться в решение вопросов, касающихся контента. |
The development of contents in local languages was therefore indispensable if advances in information technology were to benefit peoples whose language of information and instruction was not English. |
Развитие контента на местных языках является в конечном счете необходимым, с тем чтобы прогресс в сфере информационных технологий отвечал интересам тех народов, для которых языком информации и обучения английский язык не является. |
Human consciousness is constituted by its contents comprising of cultural inputs and conditioning. |
Человеческое сознание состоит из своего собственного контента, состоящего из совокупности данных, обусловленных культурной средой, психологических стереотипов, и программ поведения. |
Given the large amount of material on the OHCHR website, its contents are being moved to the new structure through different phases. |
Из-за перегруженности сайта УВКПЧ информацией производится поэтапная перекомпоновка его контента в новую структуру. |
WAP Push applications are used in the delivery of the related-mobile contents such as polyphonic ring-tones, java mobile games, applets, weather forecasts and stock price alerts, color screensavers, picture messages, incoming email alerts, advertising campaigns etc... |
ШАР Push используется для доставки разного вида контента на ваш мобильный телефон, например полифонические рингтоны, java игры, приложения, прогнозы погоды и изменение цен акций на бирже, цветные заставки, картинки, оповещения электонной почты и прочее... |
Our specialists are no less experienced in translation of annual reports, marketing materials, oil and gas apparatus have succeeded in localization of a far away Australian university leaflets and web-site contents for a London real estate agency. |
Наши специалисты не менее успешно справляются с переводом годовых отчетов, маркетинговых материалов, документации к нефтегазовым агрегатам, рекламных проспектов о далеком австралийском университете, и контента сайта агентства недвижимости из Лондона или же помогают в составлении путеводителя по Москве для иностранных туристов. |
Tezuka recalled that the early free-form development of Link's Awakening resulted in the game's "unrestrained" contents, such as the unauthorized cameo appearances of characters from the Mario and Kirby series. |
Тэдзука говорил, что ранняя стадия разработки Link's Awakening проходила в свободной форме, что привело к внедрению «неограниченного» контента, например, к незапланированному появлению персонажей из игровых серий Mario и Kirby. |
ECB staff can check the latest available contents using a Graphical User Interface and also view pre-defined reports, perform queries and access administrative reports. |
Персонал ЕЦБ может проводить проверку последнего имеющегося контента с использованием графического интерфейса пользователя, а также знакомиться с отчетами, подготовленными по стандартной форме, проводить поиск и устанавливать доступ к административным отчетам. |
Any non-authorized use and/or reproduction of the trademarks and/or the contents included in the web-site, or any infringement of the legislation in force by thirds, is not permitted and therefore any not authorized use is pursued before the competent Authorities. |
Любое несанкционированное использование и (или) воспроизведение товарных знаков и (или) контента, содержащегося на данном веб-сайте, или любое нарушение действующего законодательства третьими лицами запрещаются, и, соответственно, в случае любого несанкционированного использования дело будет передано на рассмотрение в компетентные органы. |
The lack of broadband connections actually prevents citizens the enjoyment of its contents and happen to develop and distribute network, that have multiplied more and more thanks to the collaborative services for the creation and dissemination of culture, Divertimeno, software, ideas and policies does not. |
Отсутствие связей в целях предотвращения крупных банда граждан, де-факто пользоваться контента и его capità разрабатывать и распространять по сети, которые умножаются все больше благодаря совместной услуг для создания и распространения культуры, Divertimeno, программное обеспечение, а не политических идей. |
In downloadable contents, Ubisoft collaborated with Square Enix to held a limited-time Assassin's Creed-themed festival event crossover into the Final Fantasy XV on consoles under the title Assassin's Festival, starting August 31, 2017 until January 31, 2018. |
В качестве дополнительного контента в компьютерной игре Final Fantasy XV производства Square Enix прошёл ограниченный по времени тематический фестиваль-коллаборация, посвященный Assassin's Creed под названием Assassin's Festival, который проходил с 31 августа 2017 года по 31 января 2018 года. |
Reviewers of Internet content forward all contentious contents to the police, which proceed in accordance with their powers and established practice. |
Обозреватели сетевого контента направляют весь спорный контент в полицию, которая в установленном порядке и в соответствии со своими полномочиями принимает необходимые меры. |
In an inverted file or inverted index, the contents of the data are used as keys in a lookup table, and the values in the table are pointers to the location of each instance of a given content item. |
В инвертированном файле или инвертированном индексе содержимое данных используется как ключи в таблице поиска, а значения в таблице являются указателями на расположение каждого экземпляра данного элемента контента. |
Contents translation - translation of the basic (visible to the user) site contents. |
Перевод контента - перевод основного (видимого читателю) содержания сайта. |
There is no part of the conspicuous self-consciousness which is outside the net-work of its contents. |
Нет ни одной части очевидного самосознания, которая была бы вне структуры контента человеческого сознания. |
Human consciousness is constituted by its contents comprising of cultural inputs and conditioning. There is no part of the conspicuous self-consciousness which is outside the net-work of its contents. |
Нет ни одной части очевидного (бросающегося в глаза) самосознания, которая была бы вне структуры содержимого (контента) человеческого сознания. |