Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Contents - Содержание"

Примеры: Contents - Содержание
The United States of America and the Territory of Guam had both been consulted, but the representatives of the United States of America had categorically refused to discuss the contents of the draft resolution. С представителями Соединенных Штатов так же, как и с представителями территории Гуам, были проведены консультации, однако они категорически отказались обсуждать содержание проекта резолюции.
The sponsors explained the contents of the draft, which inter alia envisaged the lifting of non-military sanctions, the appointment of a United Nations Special Coordinator, the administration of the oil-for-food programme by the Secretary-General for another four months, and the winding down of that programme. Авторы разъяснили содержание проекта, который, в частности, предусматривал отмену невоенных санкций, назначение Специального координатора Организации Объединенных Наций, управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» Генеральным секретарем в течение еще четырех месяцев и свертывание этой программы.
The contents of the proposal are based on the industry commitment, on the scientific work performed by Working Group 17 of the European Enhanced Vehicle-safety Committee (EEVC) and the Joint Research Centre (JRC) of the European Commission. Содержание этого предложения основано на взятых на себя промышленностью обязательств, результатах научной работы, проведенной Рабочей группой 17 Европейского комитета по разработке экспериментальных транспортных средств (ЕКЭТС) и Совместного исследовательского центра (СИЦ) Европейской комиссии.
Explanation: For the newly integrated advanced training course on stability, training contents, participation requirements and the authorization resulting from participation need to be determined to ensure uniform and comparable conditions for all Contracting Parties. Пояснение: Для обеспечения единообразных и сопоставимых условий для всех Договаривающихся сторон необходимо определить содержание подготовки и правила прохождения нового специализированного курса по остойчивости, а также приобретаемую в результате прохождения этого курса квалификацию.
Unfortunately, it declined to take any action on the issue, citing a routine disclaimer posted at the exhibition, which denies endorsement or acceptance by the United Nations of the contents of any exhibition. К сожалению, они отказались предпринять какие-либо шаги в этой связи, сославшись на то, что на выставке было вывешено объявление со стандартной оговоркой, согласно которой Организация Объединенных Наций не обязана одобрять или утверждать содержание выставок.
Another suggestion was made to retain the words "wholly or partly" and to remove the square brackets surrounding them, as the title would then better reflect the contents of the draft convention as a maritime plus convention, covering door to door transport. Было внесено другое предложение о сохранении слов "полностью или частично" и снятии квадратных скобок вокруг них, поскольку в этом случае название будет лучше отражать содержание проекта конвенции как конвенции с элементом морской перевозки, охватывающей перевозку грузов "от двери до двери".
Because the objective and contents of the pre-possession notice of intention to enforce and the post-possession notice of extrajudicial enforcement largely overlap, no States that opt for the former also require the latter. Поскольку цель и содержание уведомления о намерении осуществить реализацию, направляемого до вступления во владение, и уведомления о реализации во внесудебном порядке, направляемого после вступления во владение, в значительной степени совпадают, ни одно государство не требует представления обоих уведомлений.
In addition, the Act prohibits the import, export or dissemination in Belarus of press and audio-visual material or other information whose contents do not meet the requirements of the Act. Кроме того, данным Законом запрещается ввоз, вывоз, а также распространение на территории Республики Беларусь печатных и аудиовизуальных материалов или иных носителей информации, содержание которых не соответствует требованиям Закона Республики Беларусь "О печати и других средствах массовой информации".
Contents of headform test procedure Содержание процедуры испытания с использованием модели головы
The contents of policies refer to the goals and targets that are set by the State, the resources that are committed for the realization of those targets, and the methods that are adopted to achieve them. Содержание политики зависит от поставленных государством целей и задач, выделенных для осуществления этих целей ресурсов и принятых для достижения этих целей методов.
Please describe the contents of the article of the National Ordinance implementing the Convention against Torture which incorporates into Aruban law the definition of torture provided in the Convention. Please elaborate on how the definition is compliant with article 1 of the Convention. Просьба описать содержание статьи Общенационального постановления об осуществлении Конвенции против пыток, обеспечивающей включение в законодательство Арубы предусмотренного в Конвенции определения пыток.
The Law on Education provides for basic principles of education, the system of universal compulsory education, educational institutions and staff, contents and methods of education, provision of conditions for education and guidance and control over educational work. Закон об образовании устанавливает основной принцип в области образования, систему всеобщего обязательного обучения, органы и работники образования, содержание и метод обучения, руководство и контроль над образованием.
Could we jump-start that memory back to life, maybe even play with the contents of that memory? Сможем ли мы оживить воспоминание, может быть, даже изменить его содержание?
[For the list of the second to fifteenth reports of the Advisory Committee, see the table of contents of the present fascicle.] [В целях ознакомления со вторым-пятнадцатым докладами Консультативного комитета см. СОДЕРЖАНИЕ к настоящему изданию.]
Those principles include the principle of the consensual nature of the contract as well as the principle that the existence of the contract depends on whether it is possible to discern the minimum contents required for the conclusion of the contract. Эти принципы включают принцип договорного характера контракта, а также принцип, заключающийся в том, что наличие договора зависит от возможности выделить минимальное содержание, требуемое для заключения договора.
Under an agreement arranged between the producers of the Czech Iron and Steel Federation, the tolerable range of radionuclide contents in steel scrap and steel products has been set at the maximum of 100 Bq/Kg in scrap and steel products. В соответствии с соглашением, заключенным между предприятиями Чешской федерации черной металлургии, максимально допустимым значением, характеризующим содержание радиоизотопов в металлоломе и в продукции черной металлургии, является 100 Бк/кг.
This would suggest that the contents of the different agreements should be given more extensive and systematic publicity and that a special effort should be made to make the public aware of the improvement in their daily lives which the implementation of the agreements would signify. В этой связи целесообразно более широко и систематически пропагандировать содержание различных соглашений и предпринять специальные шаги, с тем чтобы население осознало все блага, которые сулит им осуществление упомянутых соглашений в их обыденной жизни.
Mr. P. Dale, Consultant, and Mr. H. Onsrud, Chair of the task force, reported on the work on the guidelines on real estate units and identifiers, and presented the draft and contents of the guidelines. Консультант г-н П. Дейл и Председатель целевой группы г-н Х. Онсруд выступили с сообщением о работе над руководящими принципами относительно кадастровых номеров объектов недвижимости и представили проект и содержание руководящих принципов.
According to the Truehits Ranking in 2011, eDLTV: vocational contents ranked 6th of the 67 e-learning websites, 88th of the 1,314 education websites and 1099th of the 11,627 websites in Truehits. В соответствии с рейтингом "Трухитс рэнкинг" в 2011 году учебное содержание программ ЭОТВ занимало 6-е место из 67 веб-сайтов, посвященных электронному обучению, 88-е место из 1314 учебных веб-сайтов и 1099-е место из 11627 веб-сайтов, охватываемых "Трухитс".
Welcomes the report of the Secretary-General on international cooperation in space activities for enhancing security in the post-cold-war era 14/ and calls upon the competent bodies to take into account its contents; приветствует доклад Генерального секретаря о международном сотрудничестве в космической деятельности в интересах укрепления безопасности в эпоху после окончания "холодной войны" 14/ и призывает компетентные органы учитывать содержание этого доклада;
A pre-feasibility study/business plan template with the following contents would be presented, and the participants trained in how to develop and present each of the chapters: Будет представлен образец предварительного технико-экономического обоснования/бизнес-плана, содержание которого приводится ниже, а с участниками будут проведены занятия, посвященные подготовке и оформлению каждой из глав:
[VOC content limits for selected products][VOC contents of currently available low-VOC products][Examples of regulations, recommendations and guidance issued by various countries in the UN/ECE region are given below] [Ограничения на содержание ЛОС для отдельных продуктов] [Содержание ЛОС в ныне существующих продуктах с низким содержанием ЛОС] [Примеры регулирующих норм, рекомендаций и руководящих норм различных стран в регионе ЕЭК ООН приводятся ниже]
The Client is liable for the contents of the Server allocated to the Client, and the Client also undertakes not to disclose any materials on the Server or provide any services, which contradict the legislation or good practice or which violates the rights of any third persons. Клиент несет ответственность за содержание выделенного ему Сервера, в т.ч. обязуется не публиковать на Сервере материалы или не оказывать услуги, находящиеся в противоречии с правовыми актами или добрыми традициями, или которые нарушают права третьих лиц.
Körber Medipak GmbH declares that at the time of linking the corresponding linked pages were free of illegal content and that it has no influence whatsoever on the current and future design and contents of the linked/associated pages. Körber Medipak GmbH заявляет, что на момент вставления гиперссылок указываемые этими ссылками страницы не имели нелегального содержания, и что Körber Medipak GmbH не имеет никакого влияния на текущее и будущее оформление и содержание указываемых ссылками и связанных страниц.
The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Использование Программы по ее функциональному назначению не ограничено, и выходные данные Программы охватываются этой Лицензией, только если их содержание является произведением, основанным на Программе (вне зависимости от того, были ли они получены в процессе использования Программы).