| The contents of resolution 1679 are clearly inconsistent with that wording. | Содержание же резолюции 1679 явно не соответствует такой формулировке. |
| We feel that the contents and tone of the letter merit particular attention with regard to the stability and security of our country. | Мы считаем, что содержание и тон этого письма заслуживают особого внимания с точки зрения стабильности и безопасности нашей страны. |
| The contents of this text will be included in the new overall Resolution R.E. as chapter 7. | Содержание этого текста будет включено в новую Сводную резолюцию СР. в качестве главы 7. |
| 8.3 The State party explains the contents of the immigration law applicable in the author's case. | 8.3 Государство-участник разъясняет содержание закона об иммиграции, применимого в случае автора. |
| The roster's structure and contents do not facilitate an efficient search for candidates meeting specified criteria. | Структура списка и его содержание не позволяют легко вести эффективный поиск кандидатов, удовлетворяющих конкретным критериям. |
| The contents of the EIA documentation should correspond to the Convention's Appendix II. | Содержание документации об ОВОС должно соответствовать добавлению II к Конвенции. |
| It is proposed to take up the contents of these special provisions also in the UN Model Regulations. | Предлагается включить содержание этих специальных положений также и в типовые правила ООН. |
| The contents of the solicitation documents themselves are addressed in paragraphs 60 to 64 below. | Содержание собственно тендерной документации рассматривается в пунктах 60-64 ниже. |
| The contents of educational curricula and textbooks are increasingly subjected to human rights assessments, which constitutes a particularly welcome development. | Содержание учебных планов и учебников все чаще становится объектом правозащитных оценок, в связи с чем нельзя не выразить особенно глубокого удовлетворения. |
| The contents of four statements have been reflected in other parts of the report. | Содержание четырех заявлений получило отражение в других частях настоящего доклада. |
| In the ensuing discussion, ICPs were asked to check the contents of the report for consistency. | В ходе последующего обсуждения МСП было предложено проверить содержание доклада с точки зрения его последовательности. |
| Working documents and information relating to specific submissions would not be published and their contents would be treated as confidential if requested. | Рабочие документы и информация, касающиеся конкретных представлений, публиковаться не будут, и их содержание будет считаться конфиденциальным при наличии на то соответствующего запроса. |
| A number of contributions were received from indigenous organizations and their contents are reflected in this paper. | Определенная информация была получена от организаций коренных народов, и ее содержание отражено в данном документе. |
| The very stringent format requirements should be relaxed to allow programme managers to describe their programme contents accurately. | Весьма строгие требования к формату необходимо ослабить, чтобы руководители программ могли точно описывать содержание своей программы. |
| Once the contents of this complaint have been communicated to it, the State party reserves its right to comment thereon. | Государство-участник подтверждает свое намерение прокомментировать его после того, как ему станет известно содержание этой жалобы. |
| As a preliminary reaction, Canada generally supports the contents of the report. | В предварительном плане Канада в целом поддерживает содержание этого доклада. |
| First, the contents of the report (A/57/430) of the Secretary-General were taken into consideration in the drafting of the resolution. | Во-первых, при разработке этого проекта резолюции было принято во внимание содержание доклада Генерального секретаря (А/57/430). |
| The contents of this explanatory note were drawn up early in the year 2000 jointly by the GEPW and the ECE secretariat. | Содержание настоящей пояснительной записки было разработано в начале 2000 года совместно Группой экспертов по программе работы и секретариатом ЕЭК. |
| The contents of such metadata specifications, should be agreed upon and follow some minimum standards. | Содержание таких спецификаций в отношении метаданных необходимо согласовывать, придерживаясь определенных минимальных стандартов. |
| We highly commend the contents of the draft outcome document, prepared under the guidance of UNICEF experts. | Мы высоко оцениваем содержание Итогового документа, подготовленного под руководством экспертов ЮНИСЕФ. |
| These principles are included in Security Council resolution 1318, the contents of which Peru supports and encourages. | Эти принципы включены в резолюцию 1318 Совета Безопасности, содержание которой Перу поддерживает и одобряет. |
| The Council noted the contents of the report. | Совет принял к сведению содержание доклада. |
| The contents of the report, however, must be improved. | Однако содержание доклада должно быть улучшено. |
| We can only condemn that statement and all of its contents. | Мы можем лишь отвергнуть это заявление и всё его содержание. |
| In Finland the mass media themselves assume responsibility for the contents of the texts and programmes produced. | В Финляндии ответственность за содержание текстов и программ несут сами средства массовой информации. |