Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Contents - Содержание"

Примеры: Contents - Содержание
Identifying the nature and contents of globalization, in particular from the development perspective, is imperative for developing effective policy responses to its challenges. Определение характера и содержание процесса глобализации, в особенности с точки зрения развития, необходимо для разработки эффективной политики по решению возникающих в связи с ним проблем.
Structure and contents of the Third Assessment Report by the IPCC. Структура и содержание Третьего доклада МГЭИК об оценке.
Its contents are therefore brought to the attention of the practitioners of the law. Таким образом, ее содержание доводится до сведения всех людей, практически занимающихся правом.
The scope and contents of the country's legislation is in full accord with the legal practice of European, etc. most advanced countries. Охват и содержание национального законодательства в полной степени соответствуют правовой практике европейских и других наиболее развитых стран мира.
The detailed contents should be left to the law of the enacting State. Подробное содержание следует оставить на усмотрение законодательства принимающего типовые положения государства.
Her delegation could accept the deletion of article 14 on the understanding that its contents were reflected in article 17. Ее делегация можем согласиться с исключением статьи 14 при том понимании, что его содержание отражено в статье 17.
He could accept the deletion of article 14 provided that its contents were faithfully reflected in article 17. Он может поддержать исключение статьи 14 при условии, что ее содержание будет надлежащим образом отражено в статье 17.
But it would be necessary to see the contents of such a clause before any decision could be taken. Однако прежде чем принимать какое-либо решение, необходимо посмотреть содержание такой оговорки.
The Government should therefore review its contents to ensure that they were fully in line with that article. В связи с этим правительству следует пересмотреть его содержание, с тем чтобы оно полностью соответствовало положениям этой статьи.
Both regional and national accounts will thus have identical contents and follow identical rules. Таким образом, региональные и национальные счета будут иметь идентичное содержание и опираться на одни и те же правила.
Both their contents and organization gradually changed, as the health service and health care financing systems evolved following political and associated reforms. Однако, по мере обусловленной политическими и иными смежными реформами эволюции системы охраны здоровья и финансирования здравоохранения, содержание и организация этой информации постепенно менялись.
Thus, the contents of the databases will be enlarged successively as the production systems migrate to new platforms. В этом случае содержание баз данных будет последовательно расширяться по мере перехода производственных систем на новые платформы.
The real contents will also depend on the implementations of these definitions in the administrative system. Реальное содержание зависит также от использования этих определений в административной системе.
The Committee considered and adopted the structure and contents of the Guidelines. Комитет рассмотрел и утвердил структуру и содержание Руководства.
Page contents are gradually being enhanced through the introduction of full feature programmes for downloading by individual users and radio stations. Содержание этих информационных страниц постепенно улучшается за счет внедрения полномасштабных программ, которые могут загружаться отдельными потребителями и радиостанциями.
Before being officially adopted, their contents are discussed with the representative of various domestic non-governmental organizations. До официального принятия их содержание обсуждается с представителями различных национальных неправительственных организаций.
An initial review of the draft brought to the fore the need for some additions and modifications in the contents of the study. В первоначальном обзоре проекта на первый план выдвинута необходимость внесения некоторых добавлений и изменений в содержание исследования.
The sponsor was ready to clarify in greater detail the contents of this paragraph by enumerating some relevant agreements and decisions. Автор готов более подробно объяснить содержание этого пункта, перечислив некоторые соответствующие соглашения и решения.
The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание.
A positive reception was accorded to the contents of the draft resolution by all the delegations which spoke to it. Содержание проекта резолюции получило положительный отклик со стороны всех делегаций, которые высказались по нему.
In 1996, the format and type of contents of such documents have been agreed upon. В 1996 году удалось согласовать их формат и содержание.
Another speaker underlined the need for the Executive Board to provide guidance on the format and contents of the documentation for regional cooperation frameworks. Другой оратор подчеркнул необходимость того, чтобы Исполнительный совет определял формат и содержание документации, касающейся рамок регионального сотрудничества.
On the initiative of UNICRI, preliminary meetings were held during which methodological issues were discussed and a table of contents was drafted. По инициативе ЮНИКРИ были проведены предварительные совещания, на которых обсуждались методологические вопросы и было подготовлено тематическое содержание этого доклада.
The nitrogen contents in the upper soil horizons are crucial for the N nutrition of the trees and the decomposition of organic matter. Содержание азота в верхних слоях почвы имеет чрезвычайно большое значение для азотного питания деревьев и распада органического вещества.
Being aAs a letter of the Chairperson, there would be no need for the Sub-Commission to approve its contents. Поскольку речь шла бы о письме Председателя, то Подкомиссии не нужно было бы утверждать его содержание.