The contents of reports, notes and confidential letters will be based on independent, objective analysis; |
Содержание докладов, записок и конфиденциальных писем основывается на независимом, объективном анализе. |
Civil and political rights possess "minimum core contents" which are being defined with increasing precision as improvements are introduced into international treaties and conventions. |
Гражданские и политические права имеют "минимальное основное содержание", которое по мере совершенствования международных договоров и конвенций получает все более четкое оформление. |
It is sincerely hoped that the contents of this letter will receive serious and judicious consideration followed by practical actions on your part. |
Выражаю искреннюю надежду на то, что содержание настоящего письма будет Вами серьезным и тщательным образом изучено и после этого с Вашей стороны последует принятие практических мер. |
(b) the accused has voluntarily disclosed their contents to a third party and this third party refers to them during the trial. |
Ь) обвиняемый не раскрывает добровольно ее содержание какой-либо третьей стороне, а эта третья сторона ссылается на нее в ходе судебного разбирательства. |
The proposed amendment stresses the exceptional character of the arguments for the immediate execution of planned measures and takes into account the contents of article 10, paragraph 2. |
Предлагаемая поправка подчеркивает исключительный характер доводов в пользу немедленного осуществления планируемых мер и учитывает содержание пункта 2 статьи 10. |
The use of the expression "individuals and couples" and the contents of principle 8 demonstrate this point. |
Подтверждением этого являются употребление выражения "отдельные лица и супружеские пары" и содержание принципа 8. |
Section 108 specifies in great detail the contents of the reports to be filed by the President on all countries that trade with Cuba. |
В разделе 108 детально конкретизируется содержание докладов, которые должен представлять Президент по всем странам, ведущим торговлю с Кубой. |
The Committee draws attention to the letter of its Chairman to the State party of 6 March 1995 and reiterates its contents. |
Комитет обращает внимание на письмо своего Председателя государству-участнику от 6 марта 1995 года и вновь повторяет его содержание. |
The contents of such an instrument; and |
а) содержание подобного документа; и |
The government delegation replied the same day that it had noted the contents of the report, and reaffirmed its readiness to continue the peace talks. |
Делегация правительства в тот же день ответила, что она приняла к сведению содержание доклада и вновь подтверждает свою готовность продолжить мирные переговоры. |
The envisaged contents and objectives of the mass medium; |
предполагаемое содержание и цели средства массовой информации; |
Otherwise, the contents of prohibition regarding natural or legal persons will become less clear and the States parties will have difficulty in setting those obligations in the form of national legislation. |
В противном случае содержание запрета в отношении физических или юридических лиц окажется менее четким, и государства-участники столкнутся с трудностями в плане оформления этих обязательств в виде национального законодательства. |
The contents of the returns indicated that the functioning of the Register warranted qualitative examination, particularly with regard to the categories of arms transfers. |
Содержание ответов указывает на необходимость рассмотрения функционирования Регистра с точки зрения качества, особенно в том, что касается категорий операций с передачей оружия. |
The report's contents confirm the indisputable fact that the Council is carrying out an enormous amount of work towards maintaining international peace and security. |
Его содержание подтверждает тот неоспоримый факт, что Совет Безопасности проводит огромную работу, направленную на поддержание международного мира и безопасности. |
The report, whose contents represent the consensus views of the Special Committee against Apartheid, was adopted by the Committee at a formal meeting on 3 November. |
Этот доклад, содержание которого отражает консенсусные мнения Специального комитета против апартеида, был принят Комитетом на официальном заседании З ноября. |
The contents of the notification shall include: |
З) В содержание уведомления включается: |
He outlined the contents of article 108 of the Code of Criminal Procedure which regulated the right to communicate. |
Он обращает внимание на содержание статьи 108 Уголовно-процессуального кодекса, которая регулирует порядок осуществления права на связь с внешним миром. |
With regard to these articles the Constitution, in article 8, spells out the contents of those rights and the means of protecting them. |
В этой связи в статье 8 Конституции излагается содержание этих прав, а также способы их защиты. |
These proposals will certainly be a useful resource for our deliberations, and my delegation will carefully study the contents of these proposals. |
Эти предложения, безусловно, послужат полезным материалом для наших обсуждений, и моя делегация тщательно изучит их содержание. |
The Acting Deputy Executive Director, Programmes, agreed that the contents could be improved and that lessons learned often could be better presented to define UNICEF assistance roles. |
Исполняющая обязанности заместителя Директора-исполнителя по программам согласилась с тем, что содержание этих документов можно было бы улучшить, равно как и изложение материала в разделе, касающемся уроков, извлеченных из предыдущей деятельности, уделив особое внимание роли ЮНИСЕФ в оказании помощи. |
Paragraph 6 of resolution 50/174 requests the special rapporteurs and representatives to take duly into account the contents of the resolution in carrying out their mandates. |
В пункте 6 резолюции 50/174 содержится просьба к специальным докладчикам и представителям должным образом учитывать содержание резолюции при выполнении их мандатов. |
Furthermore, operative paragraph 2 of the draft resolution could be considered as requesting Member Governments to influence the contents of television programmes. |
Кроме того, пункт 2 постановляющей части проекта резолюции можно трактовать как обращение к правительствам государств-членов с рекомендацией оказывать воздействие на содержание телевизионных программ. |
The form and the contents of the website should change in accordance with the features of the Internet and in response to the various needs of its regular visitors. |
Форма и содержание ШёЬ-сайта должны меняться в соответствии с параметрами Интернета и различными потребностями его регулярных посетителей. |
(e) ... The contents of the present list may be the object of further negotiations. |
ё) ...Содержание настоящего перечня может быть предметом дальнейших переговоров. |
This paper could serve as a background paper for the workshop, once the Committee has discussed it and agreed on its contents at its sixtieth session. |
Этот документ может служить в качестве справочного документа для рабочего совещания, как только на своей шестидесятой сессии Комитет обсудит его и согласует его содержание. |