Particularly in the case of the country profiles, the contents have evolved over time and now include a variety of new policy issues. |
В частности, в содержание страновых обзоров с течением времени были внесены изменения, и в настоящее время в них затрагивается широкий круг новых программных вопросов политики. |
The Construction Standard sets the structure and contents of the OVNS materials, which include: |
В Государственных строительных нормах определены структура и содержание материалов ОВНС, к которым относятся: |
FAO would send to ERS the tentative tables of contents with new topics for both the revised Handbook and supplement for further circulation to the Steering Committee. |
ФАО направит Службе экономических исследований предварительное содержание с новыми темами как для пересмотренного Справочника, так и для дополнения к нему для их дальнейшего направления Руководящему комитету. |
Table of contents of the Canberra Group Handbook, Second Edition Abbreviations Acknowledgements |
Содержание второго издания "Руководства Канберрской группы" |
E. Final layout and contents of the second Assessment |
Е. Окончательный формат и содержание второй оценки |
The contents of each registry and the conditions under which it is maintained shall be determined by the State of registry concerned. |
З. Содержание каждого регистра и условия его ведения определяются соответствующим государством регистрации. |
This is another reason to prefer it, even though adjustments to the contents of the list and/or the commentaries thereto may be called for. |
Это служит еще одним доводом в пользу того, чтобы предпочтение было отдано этому решению, даже если содержание перечня и/или комментарии к нему могут претерпеть определенные изменения. |
Marking in accordance with requirements under the International Tracing Instrument (e.g., marking contents, placement of marking) |
маркировка в соответствии с требованиями Международного документа по отслеживанию (например, содержание маркировки, места размещения маркировочных знаков) |
The courts are bound not to apply laws the contents of which are contrary to the Constitution or, as already stressed, to international treaties ratified by Greece. |
Суды обязаны не применять законы, содержание которых противоречит Конституции, или, как уже подчеркивалось, международным договорам, ратифицированным Грецией. |
The contents and numbering of the Sections of this summary reflect the appendices which support them: |
Содержание и нумерация разделов в настоящем резюме соответствуют тем дополнениям, которые были подготовлены в качестве вспомогательных документов: |
However, the empowerment of women and their active participation in e-Government programmes will not occur if the approaches and ICT-supported contents are not gender-sensitive and committed to removing gender inequalities. |
Однако расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в программах электронного правительства удастся добиться лишь в том случае, если соответствующие подходы и содержание программ, осуществляемых при поддержке ИКТ, будут учитывать гендерные различия и будут направлены на устранение гендерного неравенства. |
Many questioned the sudden and timely appearance of the telephone intercept as well as the speed with which its contents were analysed and interpreted. |
Многие были удивлены внезапным и своевременным появлением данных перехвата телефонного разговора, а также скоростью, с какой было проанализировано и интерпретировано его содержание. |
The contents and dissemination formats of the custom-made grid data vary according to the availability of data and disaggregation level of data. |
Содержание и формат подготовленных по заказу сеточных данных различаются в зависимости от доступности информации и степени ее дезагрегирования. |
Although the mandates of different organizations mean that the training activities have different emphases, there might be commonalities in training contents or the substantive focuses. |
Хотя полномочия разных организаций определяют, что учебная деятельность имеет разную направленность, содержание учебных курсов или основная тематика могут пересекаться. |
We note that you have stated your intention to present the contents of that letter in a draft to be submitted to the Conference for a formal decision. |
Как мы отмечаем, вы заявили о своем намерении изложить содержание этого письма в проекте, который будет представлен Конференции на предмет официального решения. |
As I said, I stand ready and willing to include the contents of my letter in a working paper document and to issue it as soon as possible. |
Как я уже сказал, я готов и желаю включить содержание моего письма в рабочий документ и как можно скорее выпустить его. |
We are convinced that your great political and diplomatic experience will provide the best conditions for the success of this session and enrich its contents. |
Мы убеждены в том, что Ваш огромный политический и дипломатический опыт обеспечит наилучшие условия для успешной работы этой сессии и обогатит ее содержание. |
Accepted 8. The current Finnish non-discrimination legislation requires that the production and contents of radio, television and other media be non-discriminatory. |
Нынешнее недискриминационное законодательство Финляндии требует, чтобы продукция и содержание радио- и телевизионных передач, а также продукция и содержание других средств массовой информации носили недискриминационный характер. |
The contents of the report should be determined exclusively by the commission members and not subject to any form of prior censorship by any governmental authority. |
Содержание отчетов должно определяться исключительно членами комиссии и не подлежит никакой предварительной цензуре со стороны каких-либо органов государственной власти. |
The list is based on practice and, accordingly, its contents may change over time. |
перечень основан на практике, и соответственно его содержание может меняться с течением времени; |
This guide and the outline contents of the NIP (see Annex 5) can help to define the elements of the project plan. |
Настоящее руководство и основное содержание НПВ (см. приложение 5) могут помочь в определении элементов плана проекта. |
External moisture can be caused by an accident and lead to higher moisture contents in parts of the lot or packages concerned. |
Причина появления поверхностной влажности может быть случайной, и она может вызывать повышенное содержание влаги в некоторых частях соответствующих партий или упаковок. |
The contents of the field are defined below (bit zero is the least significant bit). |
Содержание поля определено ниже (нулевой бит - это наименьший значащий бит). |
Lesser number of audit observations and recommendations by External Auditor as well as their contents |
Уменьшение количества замечаний бухгалтерской ревизии и рекомендаций Внешнего ревизора, а также их содержание |
In his view, however, it should remain in its current location because its contents exceeded the scope of article 14, paragraph 5. |
Однако, по мнению оратора, его следует оставить на прежнем месте, поскольку его содержание выходит за рамки пункта 5 статьи 14. |