Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Contents - Содержание"

Примеры: Contents - Содержание
The good faith called for is not reflected in the draft treaty before us, and its contents do not reflect the wide scope of its title. В представленном нашему вниманию проекте договора не упоминается добрая воля, которую необходимо проявить, и его содержание не отражает широкий охват, который вытекает из его названия.
In pursuit of that objective, such dissemination should follow the general principles and guidelines of United Nations publications, acknowledging that the contents represent the views of the respective experts and that their work was conducted under the auspices of the Commission on Science and Technology for Development. При реализации этой цели такое распространение документации должно осуществляться в соответствии с общими принципами и руководящими положениями, касающимися изданий Организации Объединенных Наций, и с указанием того, что содержание отражает мнения соответствующих экспертов и что работа велась под эгидой Комиссии по науке и технике в целях развития.
Having noted the contents of the judgement rendered by the High Court it is clear that the source was not aware at the time of the communication of the various activities for which Tek Nath Rizal was arrested and ultimately tried. Содержание решения, вынесенного Высшим судом, свидетельствует о том, что источник сообщения не знал в момент направления сообщения о различной деятельности, за которую был арестован и в конечном счете судим Тек Натх Ризал.
The Sub-Commission also requested Mr. Sachar to examine the utility of adopting an international declaration or convention on the right to adequate housing and to examine the specific contents of this right, and to submit his working paper to the Sub-Commission at its forty-fourth session. Подкомиссия также просила г-на Сачара рассмотреть вопрос о полезности принятия международной декларации или конвенции о праве на достаточное жилище, а также изучить конкретное содержание этого права и представить свой рабочий документ Подкомиссии на ее сорок четвертой сессии.
I am sure you share my conviction that the guiding considerations of the confidence-building measures package are at least as important as the contents of the package itself. Я уверен, Вы разделяете мое убеждение в том, что руководящие принципы пакета мер по укреплению доверия имеют не меньшее значение, чем содержание самого пакета.
Acting upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to the contents of the declaration on security assurances made on behalf of France by the Permanent Representative of France to the Conference on Disarmament on 6 April 1995 (see annex). По поручению моего Правительства настоящим имею честь предложить Вашему вниманию содержание заявления о гарантиях безопасности, сделанного от имени Франции 6 апреля 1995 года Постоянным представителем Франции на Конференции по разоружению (см. приложение).
The Committee may also wish to take note of the contents of the annex, as it may be useful advance information prior to the Committee's discussion on methodologies for adaptation at its eleventh session. Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению содержание приложения, так как оно может быть полезно как источник предварительной информации перед обсуждением проблемы адаптационных методологий на одиннадцатой сессии Комитета.
Hence, we are aware of the real value of the contents of this document, which has been revised in the light of the comments and thoughts expressed by the Group of 77 in the Ministerial Declaration adopted in June 1994. Поэтому мы по достоинству оценили содержание этого документа, пересмотренного в свете соображений и предложений, содержащихся в Декларации совещания министров Группы 77, которая была проведена в июне 1994 года.
He pointed out that while the group was not stating that the contents of the report were not factual, other things had happened that if properly reflected in the report would more fully reflect the position of the Group of 6. Он подчеркнул, что, хотя Группа не утверждает, будто содержание доклада не является фактологическим, имели место и другие события, которые, будучи надлежащим образом отраженными в докладе, обеспечили бы более полное представление о позиции Группы шести.
The Media Responsibility Act provides a system of responsibility, i.e. the Act itself contains detailed rules on who may be held responsible for the contents of the media. В Законе об ответственности средств массовой информации предусматривается система ответственности, т.е. сам Закон содержит подробные нормативные положения по вопросам о том, кто может считаться ответственным за содержание материалов средств массовой информации.
(b) Non-nuclear-weapon States should have right to guarantees, contents of which will be negotiated within the Ad Hoc Committee; Ь) государства, не обладающие ядерным оружием, должны иметь право на гарантии, содержание которых будет определено путем переговоров в рамках Специального комитета;
In this regard attention is drawn to the contents of General Comment 3 of the Committee and to the obligation of States parties to take the necessary steps to the maximum extent of resources for the implementation of the rights provided for under the Covenant. В этой связи обращается внимание на содержание общего замечания З Комитета и на обязательство государств-участников принимать необходимые меры, в максимальной степени используя имеющиеся ресурсы, для осуществления прав, признанных в Пакте.
Notwithstanding the inadequacy of the information provided concerning most of the cases referred to in the letter, the Department of Public Prosecutions will regard the contents of that letter as reports submitted to it and will conduct investigations with a view to establishing the truth in that connection. Невзирая на неадекватность представленной информации по большинству из указанных в письме случаев, прокуратура изучит содержание этого письма в качестве представленного на ее рассмотрение заявления и проведет в этой связи расследование с целью установления истины.
Authorises the Attorney-General of Kenya to bring the contents of this resolution to the attention of the United Nations and the Organisation of African Unity and other international and regional organizations concerned with this matter. З. уполномочивают Генерального прокурора Кении довести содержание настоящей резолюции до сведения Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и других международных и региональных организаций, занимающихся данным вопросом.
The Executive Board concluded its discussion of the note by endorsing its contents and by agreeing to the Administrator's proposal for the release of an additional $12 million in IPF resources for Cambodia pending submission of a country programme for Cambodia to the Executive Board. Исполнительный совет завершил свое обсуждение этой записки, одобрив ее содержание и согласившись с предложением Администратора выделить Камбодже дополнительно 12 млн. долл. США из средств ОПЗ до представления Исполнительному совету страновой программы для Камбоджи.
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
The standards were expected to affect the substance and contents of these documents, but it was recognized that this in itself would not necessarily lead to greater comparability in the general presentation of the documents. Ожидалось, что применение стандартов повлияет на суть и содержание этих документов, однако было признано, что само по себе это не обязательно приведет к повышению сопоставимости общей информации, представляемой в документах.
While the contents of Part Two of the outline were broadly acceptable, a balance should be struck between global matters, such as the link between population, environment and development, and individual reproductive rights and responsibilities. Хотя содержание части второй резюме в целом приемлемо, следует разграничить глобальные вопросы, такие, как связь между народонаселением, окружающей средой и развитием, и вопросы, касающиеся личных репродуктивных прав и обязанностей.
Its contents are the resolutions adopted and the statements made over the period covered by the report whereas all such resolutions and statements are items of public record which everyone has read before. Его содержание - это принятые резолюции и заявления, сделанные за охватываемый докладом период, хотя все эти резолюции и заявления являются официальными документами и каждый уже читал их.
In addition, in the context of accountability, transparency and openness, the contents of informal consultations should be presented in summary form in the annual reports so that the extent to which non-permanent members actually participate in decision-making processes can be ascertained and increased. Кроме того, в контексте подотчетности, транспарентности и открытости в ежегодных докладах должно в краткой форме приводиться содержание неофициальных консультаций, с тем чтобы участие непостоянных членов в процессе принятия решений было гарантировано и чтобы степень такого участия возрастала.
To understand the contents of the Rule on education it is necessary to consider it in the context of three other important documents that preceded the Standard Rules and one document that followed their adoption. Для того, чтобы понять содержание правила, касающегося вопросов образования, необходимо рассматривать его в контексте трех других важных документов, которые предшествовали принятию Стандартных правил, и одного документа, принятого после правила.
Mr. Jose (India): We have listened attentively to the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) presented by the Director General, Mr. Hans Blix, and we have taken note of the contents. Г-н Джоус (Индия) (говорит по-английски): Мы внимательно выслушали доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), представленный его Генеральным директором, г-ном Хансом Бликсом, и мы приняли к сведению его содержание.
The Committee expresses its appreciation to the Government of Finland for the submission of its report, which follows the Committee's guidelines regarding the form and contents of States parties' reports. Комитет выражает свое удовлетворение тем, что правительство Финляндии представило доклад, содержание и форма которого соответствуют руководящим принципам подготовки докладов государствами-участниками.
The Committee notes with satisfaction that the Covenant was published on 31 December 1992 in Macau's Official Gazette in both official languages (Portuguese and Chinese) and also that its contents have been disseminated in the Administrative Region. Комитет с удовлетворением отмечает, что текст Пакта был опубликован 31 декабря 1992 года в "Офишиел газетт" Макао на обоих официальных языках (португальском и китайском) и что его содержание было распространено среди населения Административного района.
(b) Batteries and accumulators (October 1993): involves take-back requirements and limitations on heavy metal contents; Ь) аккумуляторов (октябрь 1993 года): включает в себя положения о приеме произведенной продукции и ограничения на содержание тяжелых металлов;