| The contents of the report should clearly reflect the discussions held and should not be subjected to negotiations by States. | Содержание доклада должно четко отражать ход состоявшихся обсуждений и не должно быть объектом переговоров между государствами. |
| Mr. Avtonomov welcomed the contents of the report and the constructive dialogue with the Lao delegation. | Г-н АВТОНОМОВ с удовлетворением отмечает содержание доклада и конструктивный диалог с делегацией Лаоса. |
| The paragraph would thus begin "The provisions of this Law regulating pre-qualification and the contents...". | Этот пункт должен начинаться следующим образом: "Положения настоящего Закона, регулирующие предквалификацию и содержание...". |
| The Watson Institute is responsible for the contents of the white paper. | За содержание этой "белой книги" ответственность несет Институт имени Уотсона. |
| In 2005, approximately 10 per cent of homepages operated by Germans contained criminal contents. | В 2005 году запрещенное содержание в Германии имели примерно 10% домашних страниц. |
| In many cases, the curricula and course contents contribute to perpetuate the traditional gender roles. | Во многих случаях учебные планы и содержание учебных курсов способствуют сохранению традиционных гендерных ролей. |
| The Bureau agreed on the overall contents and structure of the document. | Президиум утвердил общее содержание и структуру документа. |
| I do not believe the speech accurately reflected the contents of the plan on a range of issues. | Я не считаю, что в речи было точно отражено содержание плана по ряду вопросов. |
| It recommended the adoption of legislation to hold Internet providers responsible for the contents of web sites. | Исследование рекомендует принять законодательные нормы по привлечению к ответственности провайдеров Интернета за содержание веб-сайтов. |
| Its contents complemented the human rights-focused paper considered in the Working Group. | Его содержание дополняет ориентированный на права человека документ, который рассматривается Рабочей группой. |
| Georgia's legislation sets time limits and ways for the dissemination of information and its minimum contents. | Законодательством Грузии определены сроки и способы распространения информации, а также ее минимальное содержание. |
| The contents of the online database shall be reviewed and improved accordingly. | Соответствующим образом будет проанализировано и улучшено содержание интерактивной базы. |
| The secretariat introduced the contents for a Concept Paper on revisiting the structure of the second round of Reviews. | Секретариат представил содержание концептуального документа по пересмотру структуры второго раунда проведения обзоров. |
| Guatemala hopes that the contents of this report will meet with the Committee's satisfaction. | Гватемала надеется, что содержание данного доклада будет с удовлетворением воспринято указанным Комитетом. |
| The Working Group has modified the structure and contents of its report to the Commission on Human Rights. | Рабочая группа изменила структуру и содержание своего доклада, представляемого Комиссии по правам человека. |
| The CHAIRPERSON said that the contents of such a communication could be discussed further at an informal meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что содержание такого сообщения можно было бы более подробно обсудить на неофициальном совещании. |
| This first chapter explains the structure of the report and outlines the contents of the other chapters. | В первой главе даются пояснения относительно структуры доклада и кратко излагается содержание остальных глав. |
| It will give an indication of the contents of the chapters of the study and its conclusions and recommendations. | В этой части будут представлены краткое содержание разделов исследования и выводы и рекомендации. |
| The PFIPs Instruments set out suggested contents of the project agreement, and note that the extent to which contents of the agreement are prescribed by law varies among States. | В документах по ПИФЧИ излагается предлагаемое содержание проектного соглашения и отмечается, что степень, в которой содержание такого соглашения предписывается законом, разнится в различных государствах. |
| Therefore we can for these foreign contents also no guarantee. | Поэтому мы можем на эти иностранные Содержание сайта также не несет ответственности. |
| It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. | Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы. |
| The meeting discussed contents, guidelines and country reporting to the 2005 Assessment. | На этом совещании обсуждались содержание материалов, правила представления информации и материалы стран для оценки 2005 года. |
| Nepal would like to reiterate that it has categorically refuted the contents and facts presented in the report. | Непал хотел бы вновь заявить, что он категорически отвергает содержание доклада и изложенные в нем факты. |
| To reap the greatest benefits from education, both its length and contents are important. | Для целей извлечения наибольших выгод из образования важны как его продолжительность, так и его содержание. |
| Within the limits of the law, persons, including those with disabilities, are free to conclude contracts and specify their contents. | Лица, в том числе, лица с инвалидностью могут в пределах закона свободно заключать договоры и определять содержание этих договоров. |