He noted that UNCTAD and the regional economic commissions and concerned technical assistance institutions had also been called upon to further expand their technical assistance programmes in the land-locked and transit developing countries in various areas of transit transport. |
Он отметил, что к ЮНКТАД, региональным экономическим комиссиям и соответствующим учреждениям, занимающимся оказанием технической помощи, был также обращен призыв обеспечить дальнейшее расширение реализуемых ими программ технической помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в различных сферах транзитных перевозок. |
∙ The nuclear-weapon States concerned should abandon their policy of nuclear deterrence; the States with large nuclear arsenals should further reduce drastically their nuclear stockpiles, and should destroy the removed nuclear warheads rather than simply transfer them from deployment to storage. |
Соответствующим государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от своей политики ядерного сдерживания; государствам, обладающим крупными ядерными арсеналами, следует осуществить дальнейшие значительные сокращения своих ядерных запасов и уничтожить отстыкованные ядерные боеголовки, а не просто вывести их из состояния боеготовности и поместить на хранение. |
m. An electronic network accessible to States' institutions and concerned international organizations, including a database on money-laundering legislation, a library, and other elements to ensure proper diffusion of relevant information and appropriate coordination of technical cooperation activities; |
м. электронная сеть, доступная государственным учреждениям и соответствующим международным организациям, включая базу данных, касающихся законодательства по борьбе с «отмыванием» денег, библиотеку и другие элементы, необходимые для обеспечения надлежащего распространения соответствующей информации и надлежащей координации деятельности в области технического сотрудничества; |
Matters which at the time of transfer of a field of jurisdiction to the Greenland Self-Government authorities are under consideration by a Danish authority shall be finalised by the Greenland authority concerned, but see subsection ( |
Окончательные решения по вопросам, которые в период передачи юрисдикции какой-либо области органам самоуправления Гренландии, находятся на рассмотрении какого-либо датского органа, принимаются соответствующим органом Гренландии. |
(b) The executive summary of each mechanism's report (see recommendation 8), and any supplementary/updated information brought to the Commission's attention by the mechanism or by the Government concerned, would afford the principal basis for organizing discussion during these dialogues; |
Ь) исполнительное резюме по докладу каждого механизма (см. рекомендацию 8) и любая дополнительная/обновленная информация, доведенная до сведения Комиссии механизмом или соответствующим правительством, должны лежать в основе дискуссии, организуемой в ходе этого диалога; |
Specific comments made by delegations on a number of the draft CPDs and CCPDs will be conveyed by the UNFPA regional offices to the concerned country offices to take into account in finalizing the programmes. |
Региональные отделения ЮНФПА направят соответствующим страновым отделениям конкретные замечания делегаций по ряду проектов документов по страновым программам и документов по общим страновым программам, с тем чтобы принять их во внимание при окончательной доработке программ. |
Invites industries concerned to cooperate in developing formulations with safety features, such as dyes and flavourings, to alert potential victims to the contamination of their drinks, without affecting the bioavailability of the active ingredients in legitimate drugs; |
З. предлагает соответствующим отраслям объединить свои усилия в разработке рецептур с такими элементами защиты, как красители и вкусовые добавки, с целью обращать внимание потенциальных жертв на изменение состава их напитков, не затрагивая биодоступность действующих веществ, входящих в состав лекарственных средств законного назначения; |
All concerned States are encouraged to ratify the nuclear-weapon-free-zone treaties and to constructively consult and cooperate to bring about the entry into force of the relevant legally binding protocols of all such nuclear-weapon-free-zone treaties, which include negative security assurances. |
Всем соответствующим государствам рекомендуется ратифицировать договоры о зонах, свободных от ядерного оружия, и наладить конструктивные консультации и сотрудничество для обеспечения вступления в силу соответствующих юридически обязывающих протоколов ко всем таким договорам о зонах, свободных от ядерного оружия, которые включают в себя негативные гарантии безопасности. |
To enable the people effectively exercise their right to lodge complaints and petitions, the National Assembly in 2006 adopted the Law on Handling Petitions, which concretises the rights and procedures for the multi-ethnic people to lodge complaints and petitions to concerned officials. |
Для обеспечения эффективного осуществления права граждан обращаться с жалобами и петициями Национальное собрание приняло в 2006 году Закон о рассмотрении петиций, в котором конкретизированы права и процедуры представления жалоб и петиций соответствующим должностным лицам представителями разных этнических групп. |
More than 40 ropanis (2 hectares) land of ten households were not used and the used lands were returned back to the concerned households by taking the amount paid to them at the time of acquisition. |
Земля площадью более 40 "ропани" (2 га), принадлежавшая 10 домашним хозяйствам, в ходе проекта использована не была, и поэтому ее возвратили соответствующим домашним хозяйствам, которые вернули выплаченные им денежные средства. |
Consequently, although JIU claimed a 16-point increase in the implementation of its recommendations between the previous reporting period and the current reporting period, the Unit, the bureaux of the legislative organs and the secretariats concerned should intensify their efforts. |
Таким образом, несмотря на утверждения ОИГ о том, что показатели выполнения рекомендаций за текущий отчетный период на 16 пунктов превышают аналогичные показатели за предыдущий отчетный период, Группе, бюро директивных органов и соответствующим секретариатам следует активизировать свои усилия. |
CONCERNED STATES 18 - 24 7 |
СООТВЕТСТВУЮЩИМ ГОСУДАРСТВАМ 18 - 24 9 |
Invites concerned specialized agencies to advise the Council on how to improve the way in which the outcomes of the Council, together with proposed follow-up actions, can be brought to the attention of their governing bodies, particularly concerning conference follow-up; |
предлагает соответствующим специализированным учреждениям информировать Совет о возможных путях улучшения методов доведения до сведения их руководящих органов Совета вместе с предлагаемыми последующими мерами, в частности решений и рекомендаций в связи с последующей деятельностью по итогам конференций; |
(b) In inviting the Governments concerned to ensure that opiates imported into their countries for medical and scientific use do not originate in countries that transform seized and confiscated drugs into licit opiates; |
Ь) за обращение к соответствующим прави-тельствам с предложением не допускать импорта в свои страны опиатов для медицинских и научных це-лей из стран, в которых изъятые и конфискованные наркотики перерабатываются в законные опиаты; |
UNHCR, while recognizing important steps taken by the Government to decrease status-related taxes and by organizing bus visits for concerned persons to help them collect personal documents required to apply for foreigner's status, strongly advocated for the provision of simplified avenues for acquiring foreigner's status. |
Признавая те важные шаги, которые были предприняты правительством для снижения размера сборов при изменении статуса и для организации соответствующим лицам автобусных поездок с целью оказания им содействия |
We will authorize SALW transfers only with the official approval of all States directly concerned in accordance with relevant and adequate national laws, regulations and administrative procedures to control SALW transfers and brokering activities. |
Мы будем разрешать передачу стрелкового оружия и легких вооружений лишь после ее официального одобрения всеми непосредственно затрагиваемыми государствами согласно соответствующим и надлежащим национальным законам, положениям и административным процедурам, касающимся контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений и за брокерской деятельностью. |
Also welcomes the efforts made to date in deep-sea drilling work, which have provided a decisive impetus to geological and geotechnical knowledge of undersea formations, and invites the two sponsoring countries and the organizations concerned to intensify their cooperation in order to finalize the project studies; |
приветствует также уже предпринятые усилия по проведению глубокого бурения в море, которые явились решающим импульсом для продвижения в работе по геологической и геотехнической рекогносцировке формаций морского дна, и предлагает обеим странам-инициаторам и соответствующим организациям активизировать сотрудничество с целью завершения исследований по проекту; |
Tribunals that do not form part of the United Nations Organization, but are established on the basis of an agreement between the United Nations and the State concerned, are referred to as "United Nations-assisted tribunals". |
Трибуналы, которые не входят в состав Организации Объединенных Наций, но учреждены на основе соглашения между Организацией Объединенных Наций и соответствующим государством, упоминаются как «трибуналы, которым Организация Объединенных Наций оказывает помощь». |
Deeply concerned that an estimated 135 million children under 5 years of age in the region have not had their birth registered and that millions of other vital events are not registered, |
выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что, согласно соответствующим подсчетам, в регионе не была произведена регистрация рождения 135 млн. детей в возрасте до пяти лет, а также миллионов других важных жизненных событий, |
(a) Agenda items concerning issues of closely related substance could be merged within a single agenda title or be incorporated as sub-items where this is possible without loss of focus on the items/ sub-items concerned; |
а) пункты повестки дня, касающиеся вопросов, существо которых тесно взаимосвязано, могут быть объединены в рамках какого-либо одного пункта или включены в качестве подпунктов, если это возможно сделать, не ослабляя внимания к соответствующим пунктам/подпунктам; |
The view was also expressed that, as a preliminary step towards the conclusion of a nuclear-weapon-free zone in the region, all States concerned should accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. c |
Было также высказано мнение о том, что в качестве предварительного шага на пути к созданию в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, всем соответствующим государствам следует присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия с/. |
The Panel has assessed the sufficiency of the evidence submitted in respect of the head of loss concerned and has, in appropriate cases, made adjustments for "insufficient evidence" so as to reflect such missing information.[xxvi] |
Группа оценивала достаточность доказательств, представленных по соответствующим партиям имущества, и при необходимости, в случае отсутствия информации, делала поправки на "недостаток доказательств"22. |
(p) Questionnaires, survey sheets, performas sent by the United Nations and United Nations bodies: replies are sent to the concerned United Nations bodies to provide substantial information on various aspects of APWA activities. |
р) анкеты, опросные листы и вопросники, рассылаемые Организацией Объединенных Наций и ее органами: ответы направляются соответствующим органам Организации Объединенных Наций для предоставления существенной информации о различных аспектах деятельности ВАЖ. |
"The Forum recommends that concerned State Governments conduct workshops, training courses and other programmes for indigenous peoples, on a regular basis, to enhance their interest in the cultural diversity of the world and thus increase awareness about preserving distinct indigenous peoples' culture."13 |
«Форум рекомендует соответствующим органам государственной власти на регулярной основе проводить для коренных народов практикумы, учебные курсы и другие программы, призванные усиливать у тех интерес к культурному многообразию мира, а тем самым и пропагандировать идею сохранения самобытной культуры коренных народов13. |
Expanding, in consultation with the Member States concerned, the capacity of relevant entities of civil society to respond to HIV/AIDS among injecting drug users and in prison settings, in accordance with relevant international conventions and the established mandates of the Office |
Расширение - в консультации с заинтересованными государствами-членами - потенциала соответствующих структур гражданского общества для борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков путем инъекций и лиц, находящихся в местах тюремного заключения, согласно соответствующим международным конвенциям и в рамках установленных мандатов Управления |