Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
He had taken it that the minority groups referred to therein, the Roma, the Sami and the "Tornedal Finns", would be the focus of the attention of the committee concerned. Из него он понял, что упомянутые там группы меньшинств, цыгане, саамы и "торнедальские финны", будут рассматриваться соответствующим комитетом в первую очередь.
The Permanent Representative of Thailand also has the honour to inform you that the Royal Thai Government has also instructed Thai authorities concerned to comply with paragraph 3 (b) of the resolution. Постоянный представитель Таиланда также имеет честь сообщить Вам, что Королевское правительство Таиланда также предоставило соответствующим властям Таиланда инструкции в отношении выполнения пункта ЗЬ указанной резолюции.
However, such revenue raising would not be automatic; if users were dissatisfied with the services provided by the agency concerned, they could stop buying them and thereby also stop the flow of revenue. Однако такое увеличение поступлений не носило бы автоматического характера; если пользователи не удовлетворены услугами, оказываемыми соответствующим учреждением, они могут перестать покупать их, перекрыв тем самым поток поступлений.
These would be based on the amount and period of advances from the Fund against unpaid assessed contributions of each Member State concerned and the rate of return available on cash balances in the Fund, that is, the opportunity cost of making such advances. Это будет делаться с учетом суммы и периода авансов из Фонда в связи с невыплатой начисленных взносов каждым соответствующим государством-членом, а также коэффициента окупаемости остатков наличных средств в Фонде, т.е. вмененных издержек, связанных с авансированием таких средств.
The representative of Brazil added that in the event that a substitute member should be required under article 5, paragraph 5, that member should be appointed by the State party concerned. Представитель Бразилии добавил, что, если в соответствии с положениями пункта 5 статьи 5 требуется назначить другого члена, он должен назначаться соответствующим государством-участником.
As in previous years, the Working Group examined information on enforced or involuntary disappearances received from both Governments and non-governmental organizations and decided, in accordance with its methods of work, on the transmission of such reports or observations received thereon to the Governments concerned. Как и в предыдущие годы, Рабочая группа рассматривала информацию о насильственных или недобровольных исчезновениях, полученную как от правительств, так и от неправительственных организаций, и принимала решения в соответствии со своими методами работы о передаче таких сообщений или замечаний по ним соответствующим правительствам.
As has been its practice in the past, the Working Group twice reminded the Governments concerned of reports of disappearances transmitted during the previous six months under the urgent action procedure. В соответствии с практикой предыдущих лет Рабочая группа дважды напоминала соответствующим правительствам о сообщениях, препровожденных в течение предыдущих шести месяцев в соответствии с процедурой неотложных действий.
Decisions shall be taken by the head of Government or, under his responsibility, by the minister under whom the official works, after the official concerned has been informed of the complaints against him and has been given a due hearing or summons for this purpose. Решение принимается главой правительства или, под его ответственностью, соответствующим министром после того, как соответствующий государственный служащий был проинформирован о предъявляемых к нему претензиях и был должным образом выслушан или вызван для дачи показаний.
In the event that the Tribunal sits and exercises its functions elsewhere than at its Headquarters it may conclude with the State concerned an arrangement concerning the provision of the appropriate facilities for the exercise of its functions. В том случае, когда Трибунал заседает и выполняет свои функции вне своей штаб-квартиры, он может договориться с соответствующим государством об обеспечении его надлежащими условиями для выполнения своих функций.
It sets out, firstly, a basic rule, namely that the successor State shall grant its nationality to the persons concerned who have their habitual residence in the transferred territory and the predecessor State shall withdraw its nationality from such persons. В проекте, во-первых, устанавливается основное правило, а именно то, что государство-преемник предоставляет свое гражданство соответствующим лицам, которые обычно проживали на передаваемой территории, а государство-предшественник лишает этих граждан своего гражданства.
Moreover, all of the commitments laid down must be observed as minimum conditions if the provisions of this article of the Declaration are to be interpreted as having been fulfilled by the State concerned. Кроме того, все закрепленные в данной статье обязательства должны соблюдаться в качестве минимальных условий для того, чтобы можно было считать, что данная статья Декларации в полной мере выполняется соответствующим государством.
The Special Rapporteur is aware of the fact that communications were addressed to Governments late in 1996 and that the Governments concerned were asked to provide a reply within a very short deadline. Специальный докладчик вполне сознает тот факт, что сообщения были направлены правительствам в конце 1996 года и что соответствующим правительствам было предложено представить ответы в течение весьма короткого срока.
The unit concerned most directly with the overall success of the Core Service is, of course, the HRD Section and particular attention is therefore attached by the ITC management to the monitoring of the section's technical and coordinative activities. Соответствующим подразделением, которое самым непосредственным образом заинтересовано в достижении успеха во всех этих основных направлениях деятельности, является, конечно, Секция РЛР, и поэтому руководство МТЦ будет уделять особое внимание вопросам контроля за технической и координационной деятельностью этой Секции.
First, it would show to other IO's and the NSO concerned why and how some national data had to be changed through adjustments not attributable to raw data but rather to the IO s specific way of calculating and publishing figures. Во-первых, такой обмен может показать другим МО и соответствующим НСУ, почему и каким образом некоторые национальные данные должны были быть изменены посредством корректировок, которые могут быть отнесены не к необработанным данным, а к используемому МО конкретному способу расчета и публикации статистических показателей.
The Executive Committee will assume a more active oversight role of UNDP activities in a select number of key crisis situations; in these countries, corporate policy will be jointly designed by the regional bureau concerned and ERD with regular feedback to the Executive Committee. Исполнительный комитет будет играть более активную роль надзора за деятельностью ПРООН в отдельных ключевых кризисных ситуациях; в этих странах политика Организации будет разрабатываться совместно с соответствующим региональным бюро, и ОЧС будет регулярно предоставлять информацию Исполнительному комитету.
In addition, the departments concerned had been instructed to prepare and submit their support account requirements for 1996 and to provide information on how the drastic reduction in support account income would affect their ability to carry out backstopping activities. Кроме того, соответствующим департаментам было поручено подготовить и представить смету расходов, покрываемых за счет средств вспомогательного счета, на 1996 год, а также информацию о том, каким образом существенное сокращение поступлений на вспомогательном счете отразится на их возможностях, связанных с оказанием поддержки.
(a) Measures may only be applied which have a sound professional basis and which can be applied without causing unreasonable damage or inconvenience to those concerned; а) любые меры могут применяться лишь на основе обоснованных профессиональных заключений и не должны наносить соответствующим лицам необоснованного ущерба или неудобства;
It nevertheless noted with concern that some agencies and organizations had not yet made contributions to the Action Plan, and recommended that all concerned agencies and organizations should do so as soon as possible. Тем не менее он с обеспокоенностью отметил, что некоторые учреждения и организации еще не представили свои материалы для подготовки Плана действий, и рекомендовал всем соответствующим учреждениям и организациям сделать это в возможно кратчайшие сроки.
The target groups of the project were pupils of the fifth, sixth, seventh and eighth grades, their teachers and head teachers, and the supervisors of the concerned subjects. Этот проект был рассчитан на учеников пятых, шестых, седьмых и восьмых классов, их учителей и старший преподавательский состав школ, а также кураторов работы по соответствующим предметам.
In providing assistance to the countries concerned, the international community, in particular the donor community, should fully respect local history, cultural traditions and legal structures, respect the ownership and decision-making capacity of local populations and avoid becoming involved in internal conflicts. При оказании помощи соответствующим странам международное сообщество, в особенности сообщество доноров, должно полностью уважать местные историю, культурные традиции и правовые нормы, с уважением относиться к инициативам и потенциалу местных общин в сфере принятия решений и избегать вмешательства во внутригосударственные конфликты.
Among the range of options that should be available to the Security Council and to the international community as a whole are timely humanitarian action such as the provision of food and HIV/AIDS assistance to help concerned Governments help and protect their citizens. К числу альтернатив, которые должны быть в распоряжении Совета Безопасности и международного сообщества в целом, относится принятие своевременных гуманитарных мер, таких, как снабжение продовольствием и помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом, дающих возможность соответствующим правительствам оказывать своим гражданам помощь и предоставлять им защиту.
The Council for Gender Equality in the Cabinet Office made considerations toward the smooth enforcement of the "Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims," and expressed its opinions to concerned Ministries and Agencies in October 2001 and April 2002. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин при секретариате премьер-министра обсудил пути обеспечения эффективного осуществления Закона о предупреждении насилия в семье и защите жертв и представил свои заключения соответствующим министерствам и ведомствам в октябре 2001 года и апреле 2002 года.
In view of this it would like to have a first opinion from the working groups concerned on the feasibility of these recommendations and a possible timetable for taking account of them; В этой связи он предложил соответствующим рабочим группам представить свое первоначальное заключение относительно практической осуществимости этих рекомендаций и возможных сроков их реализации;
The Administration informed the Board that the management of UNDOF had approved the policy regarding the Carlog system and that the concerned personnel had been directed to implement the system for more effective management and control of vehicles. Администрация информировала Комиссию о том, что руководство СООННР одобрило требования в отношении использования системы КАРЛОГ и что соответствующим сотрудникам были даны указания относительно ее применения в целях обеспечения более эффективной эксплуатации автотранспортных средств и соответствующего контроля.
Such a meeting is considered necessary for the establishment of a culture of dialogue and for providing the opportunity to the States concerned to look into and discuss, in an open and frank manner, progress made by States in the implementation of the Convention. Считается, что проведение такого совещания необходимо для развития культуры диалога и для предоставления соответствующим государствам возможности ознакомиться и открыто и откровенно обсудить прогресс, достигнутый государствами в деле осуществления положений Конвенции.