Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
The concepts of forced labour, slavery, practices similar to slavery and servitude are elaborated upon in a number of international conventions, listed above and should, where applicable to States concerned, guide the interpretation and application of the Protocol. Концепции принудительного труда, рабства, обычаев, сходных с рабством, и подневольного состояния разработаны в ряде вышеперечисленных международных конвенций и, когда это применимо к соответствующим государствам, ими следует руководствоваться при толковании и применении Протокола.
The CHAIRPERSON said that, in the absence of objections, she considered that the Committee had adopted the draft letters presented by the working group coordinator, and the letters would be sent to the States concerned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при отсутствии возражений она будет считать, что Комитет принял проекты писем, представленные Координатором Рабочей группы, и что эти письма будут направлены соответствующим государствам.
The country rapporteurs shall endeavour to provide inputs to the pre-session working group with respect to the countries concerned even if they are not members of the pre-session working group. Докладчикам по странам следует стремиться предоставлять предсессионной рабочей группе информацию по соответствующим странам, даже если они не входят в эту рабочую группу.
The increase in the staffing level is due primarily to the increase in the number of peacekeeping operations as the resident auditors are based in the peacekeeping operations concerned. Увеличение штатной численности объясняется главным образом увеличением количества операций по поддержанию мира, а также числа ревизоров-резидентов, приписанных к соответствующим операциям по поддержанию мира.
The disclosure of any information by the bank concerned pursuant to the provisions of this article is not regarded as dereliction of the duty of bank secrecy and neither that bank nor the Central Bank assumes any consequential liability. Раскрытие любой информации соответствующим банком согласно положениям этой статьи не рассматривается как неисполнение долга хранить банковскую тайну, и ни этот банк, ни Центральный банк не несут в этой связи никакой ответственности.
These challenges can and will be met through much greater coordination, collaboration and cooperation between the GEF and the concerned countries, and by eligible Parties improving their internal capacities. Эти проблемы могут быть и будут решены за счет значительного усиления координации, взаимодействия и сотрудничества между ГЭФ и заинтересованными странами, а также за счет улучшения внутреннего потенциала Сторон, отвечающих соответствующим критериям.
Accordingly, the staff secondment arrangement envisioned by the Council has not proved to be a feasible and sustainable solution, and the organizations concerned are urged to revisit this issue and renew their commitments accordingly. Таким образом, предусматривавшееся Советом прикомандирование персонала не стало реалистичным и устойчивым решением, и заинтересованные организации настоятельно призываются вернуться к этому вопросу и соответствующим образом подтвердить свои обязательства.
3.1 Interim measures are requested in very serious and urgent cases. In such cases, the State is asked to adopt measures to avoid irreparable damage to the persons concerned or to other elements relevant to locating the disappeared person. 3.1 В серьезных и экстренных случаях могут приниматься временные меры, с тем чтобы обратиться к государству с просьбой сделать все необходимое для того, чтобы избежать причинения непоправимого ущерба соответствующим лицам и другим значимым элементам дела, с целью установления местонахождения исчезнувшего лица.
It also notes with concern that social assistance benefits, including for unemployed persons, older persons and persons with disabilities, are insufficient to ensure an adequate standard of living for the persons concerned and their families (art. 9). Он также с обеспокоенностью отмечает, что социальные пособия, в том числе безработным, пенсионерам и инвалидам, являются недостаточными для обеспечения достаточного жизненного уровня соответствующим лицам и членам их семей (статья 9).
Invite all concerned development partners, including the following, to join and contribute to the regional partnership supporting the implementation of the Regional Action Framework: предлагаем всем заинтересованным партнерам по развитию, в том числе перечисленным ниже, присоединиться к соответствующим усилиям и внести свой вклад в деятельность регионального партнерства в поддержку осуществления Региональной основы действий:
The States concerned should renounce the development of missile defence systems that would undermine the global strategic balance and stability, so as to create a favourable international strategic security environment that will help carry forward the nuclear disarmament process. Соответствующим государствам следует отказаться от разработки систем противоракетной обороны, которые подорвали бы глобальный стратегический баланс и стабильность, с тем чтобы создать благоприятные международные стратегические условия безопасности, которые способствовали бы продвижению вперед процесса ядерного разоружения.
Advice and information and assistance with accessing the social, physical and financial benefits to which the persons concerned are entitled under other laws and regulations; предоставлять консультации и информацию и совершать процедуры в целях обеспечения соответствующим лицам мер социальной защиты, материальных и денежных пособий, на которые они могут претендовать в соответствии с другими законами и регулирующими положениями;
The review is based on information prepared by the State concerned and can take the form of a national report and any other information considered relevant by that State. В основе обзора лежит информация, подготовленная соответствующим государством, которая может быть представлена в форме национального доклада, а также любая другая информация, которую такое государство считает важной.
To create awareness among the services concerned of the objectives and importance of the Convention and the provisions contained in it; разъяснять соответствующим службам цели и важность этой Конвенции и ее положений;
In addition, relevant information on radioactive transport has been, and will be, provided on a voluntary basis to the States concerned to the fullest possible extent on the basis of the due consideration of safety, security and the smooth implementation of such transport. Кроме того, соответствующая информация о перевозке радиоактивных материалов предоставляется и будет предоставляться на добровольной основе соответствующим государствам на основе максимально возможного учета таких факторов, как необходимость обеспечить физическую защиту и безопасность, а также нормальное осуществление таких перевозок.
Thus, the Working Group, meeting in November, would prepare a list of issues relevant to the countries concerned, which would then be examined in the following May. Так, например, Рабочая группа при проведении своего совещания в ноябре будет готовить список вопросов по соответствующим странам, который будет рассмотрен в мае следующего года.
Circulars had been sent to the ministries concerned regarding the strict observance of provisions relating to time limits and conditions of police custody, and legal action and sanctions had recently been taken against a number of judges in that connection. Соответствующим министерствам были разосланы циркуляры на предмет строгого соблюдения положений относительно сроков и условий полицейского задержания, и в этой связи недавно были предприняты правовые меры и санкции против ряда судей.
Given the role of this position, the Committee sees no reason why the arrangements discussed with UNDP would not be applied to all missions concerned, irrespective of what level is eventually determined for this post. Учитывая роль этой должности, Комитет не видит никакой причины, по которой порядок, который обсуждался с ПРООН, не применялся бы ко всем соответствующим миссиям, независимо от того, какой уровень в итоге будет определен для этой должности.
The Administration requested the Member States concerned to agree to the write-off of their unpaid pledges to the UNFICYP special voluntary contributions account against their unrecorded claims, but minimal response was received in this regard. Администрация обратилась к соответствующим государствам-членам с просьбой согласиться на списание невыплаченных ими объявленных взносов на специальный счет добровольных взносов ВСООНК при параллельном списании причитающихся им неучтенных сумм, однако реакция на это предложение была минимальной.
The role of the Centre and its partners is to provide all concerned sectors of Government, parliaments and civil society with information on how to structure defence views, aims and policies, as well as the modus operandi for work on security-sector reform issues. Роль Центра и его партнеров заключается в предоставлении всем соответствующим секторам правительств, парламентов и гражданского общества информации о том, как следует формировать взгляды и определять цели и политику в области обороны, а также каким образом следует решать проблемы реформы сектора безопасности.
The Board had noted that award decisions, which are to generate such interest payments, are based on reports transmitted to the concerned Governments, stating, for example, that "the panel recommends that interest should run from the date of loss". Комиссия отметила, что решения о присуждении компенсации, которые повлекут за собой выплату процентов, основываются на сообщениях, направляемых соответствующим правительствам и содержащих указание на то, что «группа рекомендует начислять проценты с даты возникновения потерь» или другую сходную формулировку.
Moreover, in the idea of strengthening the efforts achieved during previous visits, she will consider undertaking follow-up visits, in order to assess the extent to which, and how, previous recommendations have been implemented by the Government concerned. Кроме того, в целях закрепления результатов, достигнутых в ходе предыдущих поездок, она будет рассматривать возможность проведения визитов в рамках "последующих мер", в ходе которых она будет оценивать, в какой степени и каким образом соответствующим правительством были выполнены предыдущие рекомендации.
The Panel has then considered the claim in respect of the property concerned using its standard claims review procedures, which, as noted in the preceding paragraph, includes an investigation of the extent of the loss of or damage to the property claimed. Затем она рассматривала претензии, заявленные в связи с соответствующим имуществом, на основе стандартных процедур, которые, как отмечалось в предыдущем пункте, предполагают оценку масштабов потерь или повреждений заявленного имущества.
Providers of financial services must maintain records and documents concerning the identity of users of financial services for 5 years as from the time the business relationship with the user concerned ends. Учреждения, предоставляющие финансовые услуги, обязаны вести учет и документацию в отношении личности пользователей финансовыми услугами в течение пяти лет после прекращения деловых взаимоотношений с соответствующим пользователем.
This case has also been put on the agenda of the 'Diamond Task Force Intelligence' where the departments concerned have been asked to look into the matter and report all relevant information to the Public Prosecutor's Office. Данное дело было включено также в повестку дня Целевой информационно-аналитической группы по алмазам, в связи с чем соответствующим департаментам было предложено разобраться с ним и представить всю соответствующую информацию прокуратуре.