Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
It was also agreed that comments made in relation to those applications would be conveyed to the organizations concerned; Было также принято решение о том, что замечания, высказанные в связи с этими заявлениями, будут переданы соответствующим организациям.
Ms. Salim (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that her Office was discussing the matter with the department concerned and would ensure that the guidelines for redeployment were followed. Г-жа САЛИМ (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что ее Управление обсуждает этот вопрос с соответствующим департаментом и что оно будет обеспечивать соблюдение руководящих принципов в отношении перераспределения.
Firstly, the Working Group takes note of the fact that, in its reply, the Government does not contest the nature of the facts of which the persons concerned are accused. Во-первых, Рабочая группа принимает к сведению тот факт, что в своем ответе правительство не оспаривает характера деяний, инкриминируемых соответствующим лицам.
A. Procedures exist under both the General Convention and the model status-of-forces agreements for the settling of differences of opinion on such matters between the Member State concerned and the Secretary-General. A. Как в рамках Общей конвенции, так и типового соглашения о статусе сил существуют процедуры урегулирования разногласий по таким вопросам между соответствующим государством-членом и Генеральным секретарем.
The United Nations should mobilize timely international resources and provide technical assistance, playing a greater role in that respect, in order to help the countries concerned to implement their disarmament, demobilization and reintegration programmes and intensify their efforts to strengthen the justice sector. Организация Объединенных Наций должна своевременно мобилизовать международные ресурсы и предоставить техническую помощь, играя более активную роль в этом отношении, с тем чтобы помочь соответствующим странам выполнить свои программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и интенсифицировать свои усилия по укреплению правосудия.
The Bureau recommended the Committee to encourage ECE and ESCAP concerned Member States, IFIs, international organizations and other donors to provide adequate financial support that would ensure the uninterrupted continuation of the EATL project in a new Phase II. Бюро рекомендовало Комитету обратиться к ЕЭК и ЭСКАТО, а также к соответствующим государствам-членам, МФУ, международным организациям и другим донорам с настоятельным призывом оказать адекватную финансовую поддержку, которая обеспечила бы непрерывное продолжение проекта ЕАТС на новом этапе II.
UPU reimburses staff members who are United States citizens and invoices the United States Government for amounts paid to staff concerned. ВПС выплачивает компенсацию сотрудникам, являющимся гражданами Соединенных Штатов Америки, и выставляет счет правительству Соединенных Штатов Америки на суммы, выплаченные соответствующим сотрудникам.
In its follow-up reply, Monaco stated that, in the light of applicable domestic and international norms, expulsion and return measures decided by Monegasque authorities are not likely to expose persons concerned to treatment prohibited by the Convention. В своем последующем ответе Монако заявило, что в соответствии с действующими международными нормами и положениями национального законодательства принимаемые властями Монако решения о высылке или возвращении не могут привести к возникновению угрозы применения к соответствующим лицам тех видов обращения, которые запрещаются Конвенцией45.
By this constitutional principle and the laws concerned, everybody is entitled to equality before the law and the equal and indiscriminate protection by the law. Согласно этому конституционному принципу и соответствующим законодательным актам каждый имеет право на равенство перед законом, а также на получение равной и недискриминационной защиты со стороны закона.
The National Security Council and the Ministry of the Interior were currently considering ways of providing assistance to the communities concerned, while at the same time protecting the State from unmanageable inflows of undocumented migrant workers. Национальный совет безопасности и министерство внутренних дел рассматривают в настоящее время пути оказания помощи соответствующим общинам при одновременной защите государства от нерегулируемого притока незарегистрированных рабочих-мигрантов.
One possibility is that when a state of emergency is declared the responsible regional and/or international body should immediately send a representative to the country concerned to establish contact with the Government and assess the situation. Один из вариантов заключался бы в незамедлительном направлении соответствующим региональным и/или международным органом в соответствующую страну после введения в ней чрезвычайного положения своего представителя для установления контактов с правительством и оценки ситуации.
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) welcomed the presence of the delegation of Bosnia and Herzegovina, stating that the urgent procedure was even more valuable when the Committee could hold a dialogue with the State party concerned. Г-н ван БОВЕН (докладчик по Боснии и Герцеговине) выражает удовлетворение в связи с присутствием делегации Боснии и Герцеговины, отмечая, что процедура незамедлительных действий представляет больший интерес, когда Комитет имеет возможность вести диалог с соответствующим государством-участником.
The Act determines that in relation to other States with adjacent or opposite coasts, the delimitation shall be the median line, unless otherwise agreed upon with the States concerned. В Акте определяется, что применительно к другим государствам со смежными или противолежащими побережьями границей будет срединная линия, если с соответствующим государством не согласовано иное.
Help to the individuals concerned who are suffering severe hardship should be made available without delay through a wider and more systematic use of the Emergency Fund, which would represent a stop-gap rather than final solution. Необходимо незамедлительно оказать помощь соответствующим лицам, которые переживают серьезные трудности, на основе более широкого и более систематичного использования Чрезвычайного фонда, что явилось бы временным, а не окончательным решением.
It is also worthy of note that adoption of those arrangements did not raise the question of their inconsistency with the relevant provisions of the constituent instruments of the organizations concerned. Кроме того, следует отметить, что при принятии таких процедур вопроса об их противоречии соответствующим положениям уставных документов организаций не возникло.
The delegations concerned were encouraged to approach the secretariat with written evidence of transfer of funds in order to enable further investigations to be made with the United Nations Treasury. Соответствующим делегациям было предложено представить в секретариат письменные доказательства перевода средств, с тем чтобы можно было провести дальнейшую проверку по линии казначейства Организации Объединенных Наций.
There might be a need to bring such problems to the attention of the legislative bodies concerned so that they could make the necessary changes in specific policy decision. Возможно, необходимо сообщить о наличии таких проблем соответствующим директивным органам, с тем чтобы они могли внести необходимые изменения в специальное решение по вопросам политики.
Their contracts are processed between the department or office concerned and Central Support Services of the Department of Management, in accordance with existing delegation of authority on procurement matters, and are not dealt with in this report. Их контракты оформляются совместно соответствующим департаментом или управлением и Службой централизованного обслуживания Департамента по вопросам управления с учетом имеющихся делегированных полномочий в вопросах снабжения, и вопрос о них в настоящем докладе не рассматривается.
As in the case of other communications, allegation letters are also meant to facilitate a dialogue between the Special Rapporteur and the Government(s) concerned. Как и в случае других сообщений, направление писем с утверждениями о нарушениях также способствует проведению диалога между Специальным докладчиком и соответствующим правительством.
Accordingly, I take this opportunity to add my voice to that of the Security Council mission to the region in urging the Heads of State of the countries concerned to continue jointly to seek ways to remove their differences and reinforce areas of cooperation. Соответственно, я пользуюсь этой возможностью, с тем чтобы поддержать призыв миссии Совета Безопасности в регионе к соответствующим главам государств и правительств продолжать совместное изыскание путей преодоления их разногласий и укрепления областей сотрудничества.
Ms. Tasneem (Bangladesh) said that there was only one China and that the question of Taiwan was an internal matter to be settled by the Member State concerned. Г-жа Тасним (Бангладеш) говорит, что есть только один Китай и что вопрос о Тайване является внутренним вопросом, который должен быть урегулирован соответствующим государством-членом.
In response to the questions raised by CERD, Peru noted that the project was adapted following an environmental impact evaluation, and no longer causes prejudice to the concerned indigenous communities. В ответ на вопросы, поставленные КЛРД, Перу отметило, что после проведения оценки воздействия на окружающую среду данный проект был адаптирован и что он больше не наносит ущерба соответствующим общинам коренного населения132.
It was not in fact sufficient to monitor human rights situations; the countries concerned must also be helped to implement at the national level the solutions that had been devised and to establish national peace-building and conflict-prevention mechanisms. Действительно, недостаточно только следить за положением в области прав человека, необходимо также оказывать соответствующим странам помощь в осуществлении на национальном уровне разработанных решений и в создании национальных структур, способствующих укреплению мира и предотвращению будущих конфликтов.
In the first place, he was required to transmit letters containing allegations of torture or ill-treatment to the Governments concerned, asking them to reply and comment. Ему поручено направлять соответствующим правительствам письма, в которых говорится о пытках или жестоком обращении и содержится просьба к правительствам представить ответ и изложить свои замечания.
Revise indicator of achievement (a) to read: "Increased amount of positive feedback received from Member States as a result of the substantive advice provided by the Secretariat to the organs concerned". Изменить редакцию показателя достижения (a) следующим образом: «Увеличение числа позитивных отзывов от государств-членов в связи с предметной консультационной помощью, оказываемой Секретариатом соответствующим органам».