With regard to sections 14 and 15, he said that the Advisory Committee had transmitted its recommendations to the governing bodies concerned. |
В отношении разделов 14 и 15 оратор говорит, что Консультативный комитет направил свои рекомендации соответствующим руководящим органам. |
In addition, the Committee wrote to the concerned States, encouraging them to cooperate with the Monitoring Group. |
Кроме того, Комитет направил письма соответствующим государствам и предложил им сотрудничать с Группой контроля. |
The States concerned should strictly abide by the existing arms control treaties underpinning the global strategic balance and stability. |
Соответствующим государствам следует строго придерживаться существующих договоров о контроле над вооружениями, которые лежат в основе глобального стратегического равновесия и стабильности. |
In neither case was the operator under contract with the United Nations organizations concerned. |
И в том, и в другом случае компания не имела договора с соответствующим учреждением Организации Объединенных Наций. |
The rights of the Commissioner vis-à-vis the ministries concerned were strengthened as a result of the express legal regulation. |
Введение в действие четко оговоренного правового регламента позволило укрепить права уполномоченного по отношению к соответствующим министерствам. |
The European Union reiterates its appeal to all States and entities concerned to comply with their obligation to cooperate with the Tribunal. |
Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем государствам и соответствующим образованиям выполнять свою обязанность по сотрудничеству с Трибуналом. |
All the concerned staff will be instructed to financially close all operationally closed projects before 31 December 2002. |
Всем соответствующим сотрудникам будет дано указание закрыть счета всех завершенных проектов до 31 декабря 2002 года. |
We call upon the international community to provide technical assistance to the countries concerned to enable them to successfully conduct their mine-clearance activities. |
Мы призываем международное сообщество предоставить техническую помощь соответствующим странам, с тем чтобы они могли осуществлять мероприятия по разминированию. |
The United Nations has an important role to play in mobilizing international resources and providing financial and technical assistance to the countries concerned. |
Организации Объединенных Наций отводится важная роль в мобилизации международных ресурсов и оказании соответствующим странам финансовой и технической помощи. |
Work in close co-operation with the Employment Committee indicators group and unit concerned. |
Тесное сотрудничество с группой по показателям и соответствующим подразделением Комитета по вопросам занятости. |
The secretariat sent two letters of reminder to the concerned country Parties. |
Секретариат направил соответствующим странам - Сторонам Конвенции два письма с напоминанием. |
All States concerned were invited to consider adopting appropriate legal measures against intermediaries who deliberately encouraged the clandestine movement of workers and who exploited women migrant workers. |
Всем соответствующим государствам было предложено рассмотреть возможность принятия надлежащих мер правового характера в отношении посредников, которые намеренно поощряют нелегальную миграцию трудящихся и эксплуатируют трудящихся женщин-мигрантов, попирая их человеческое достоинство. |
Such collaboration and coordination can be undertaken without prejudice to the respective areas of competence of the institutions concerned. |
Такие сотрудничество и координация могут осуществляться без ущерба соответствующим областям компетенции соответствующих институтов. |
This piece of legislation handles the entire issue comprehensively, in accordance with consistent principles regarding each of the legislative fields concerned. |
В этом законопроекте вся проблема рассматривается всесторонне, согласно соответствующим принципам, касающимся каждой законодательной сферы, о которой идет речь. |
Indications on the ratification of these Conventions by each State concerned are given in section II. |
Информация о ратификации этих конвенций каждым соответствующим государством содержится в части II. |
The agency concerned is contacted to obtain additional information. |
Для получения дополнительной информации устанавливаются контакты с соответствующим органом. |
The Special Rapporteur also discusses the allegations he has received and transmitted to the Governments concerned and lastly lists his conclusions and recommendations. |
Специальный докладчик также анализирует заявления, которые были им получены и препровождены соответствующим правительствам, а в заключительной части формулирует свои выводы и рекомендации. |
These persons were brought before the concerned court which has not yet issued a verdict. |
Эти лица предстали перед соответствующим судом, который еще не вынес приговора. |
Most were submitted to the Governments concerned, in accordance with her methods of work. |
Большинство из них были представлены соответствующим правительствам в соответствии с ее методами работы. |
It has to be selected, categorized, analysed and verified before being communicated to the Governments concerned. |
Прежде чем препроводить ее соответствующим правительствам, ее необходимо отсортировать, классифицировать, проанализировать и проверить. |
It is imperative that all countries concerned desist from all activities that contravene the principles of the peaceful use of outer space, including missile defence plans. |
Всем соответствующим странам настоятельно необходимо воздерживаться от всякой деятельности, нарушающей принципы мирного использования космического пространства, включая планы противоракетной обороны. |
The damage is determined by the institution concerned in view of the loss caused by the encroachment. |
Ущерб определяется соответствующим учреждением с учетом причиненных нарушением потерь. |
This type of cooperation could also provide an opportunity for the countries concerned to obtain new technologies for manufacturing ITNs and effective pharmacological products. |
Такого рода сотрудничество могло бы также способствовать созданию условий, которые позволяли бы соответствующим странам приобретать новые технологии для производства ОИС и эффективных фармакологических препаратов. |
The concerned country offices and headquarters divisions were requested to review the balances and, if necessary, to take corrective actions. |
Соответствующим представительствам в странах и подразделениям штаб-квартиры было предложено изучить задолженность по авансам и, при необходимости, принять меры по исправлению положения. |
After receiving the Depositary Notification, the Contracting Parties may readily consult or download the final document concerned from the website. |
После получения уведомления депозитария договаривающиеся стороны могут без труда ознакомиться с соответствующим окончательным документом на веб-сайте или извлечь его. |