Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
My delegation is of the view that the current duration of country-specific mandates provides sufficient flexibility for all concerned parties to revisit particular situations within one calendar year. Моя делегация считает, что нынешний срок действия мандатов по конкретным странам предоставляет всем соответствующим сторонам достаточную степень гибкости для того, чтобы пересмотреть конкретные ситуации в течение календарного года.
The Chairperson suggested bringing the issue to the attention of the Inland Transport Committee, which could ask the administrations concerned to transmit the information to the secretariat. Председатель предложил довести эту проблему до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который мог бы обратиться к соответствующим административным органам с просьбой передать необходимую информацию в секретариат.
Calls for all concerned States to dismantle their production capacities ко всем соответствующим государствам демонтировать специализированные производственные мощности.
The concerned States are encouraged to withdraw any related reservations or unilateral interpretative declarations that are incompatible with the object and purpose of such treaties. Соответствующим государствам рекомендуется отозвать все связанные с этим оговорки или односторонние заявления о толковании, которые несовместимы с объектом и целью таких договоров.
Figure 2 captures only individuals who had a contact with various civil servants and shows the percentage of citizens who had to pay a bribe to concerned public officials. На диаграмме 2 представлена информация только о тех лицах, которые вступали в контакт с различными гражданскими служащими, и указана доля граждан, которые были вынуждены дать взятку соответствующим публичным должностным лицам.
This includes redress for the employees concerned and payment of any arrears due. Это включает в себя возмещение убытка соответствующим работникам и выплату им любой причитающейся задолженности;
The National Indigenous Reform Agreement therefore provided for an urban and regional development strategy, implemented by means of bilateral implementation plans agreed between the Federal Government and the state or territory concerned. В связи с этим Национальное соглашение о реформе работы с коренным населением предусматривает стратегию городского и регионального развития, осуществляемую путем реализации двусторонних планов, согласованных соответствующим штатом или территорией и федеральным правительством.
In many instances agreements have been concluded for the development of natural resources on or near indigenous lands, bringing some benefits to the indigenous peoples concerned. Во многих случаях были заключены соглашения об освоении природных ресурсов на землях коренных народов или поблизости от них, которые приносят соответствующим коренным народам определенную выгоду.
We pay tribute to the Afghan authorities concerned, including the Commission, who participated in the election process, and the international community, which supported that process. Мы воздаем должное соответствующим афганским властям, включая Комиссию, участвовавшим в избирательном процессе, и международному сообществу, которое поддержало этот процесс.
The request made by the Government for the assistance of OHCHR and concerned countries to improve accountability mechanisms should be acted upon promptly. В связи с просьбой правительства об оказании ему помощи в деле повышения эффективности механизмов отчетности, с которой оно обратилось к УВКПЧ и соответствующим странам необходимо принять незамедлительные меры.
The more systematic use of integrated mission task forces would require additional resources for those departments concerned so that they can maintain an active engagement. Для обеспечения более систематической работы объединенных целевых групп миссий потребуются дополнительные ресурсы, предназначенные соответствующим департаментам, чтобы они могли активно взаимодействовать друг с другом.
The violation was all the more serious since the appeals to the ministers concerned produced no response and no action. Это нарушение тем более серьезно, что обращения к соответствующим министрам остались без ответа и по ним не было принято никаких мер.
The secretariat repeated its request to the countries concerned to send the information sought as soon as possible. Он вновь обратился к соответствующим странам с просьбой как можно скорее представить запрошенную информацию.
The departure of several judgement coordinators and a large number of associate legal officers from Chambers has negatively impacted on the progress of judgement drafting in the cases concerned. Уход из Камер нескольких координаторов работы и значительного числа младших сотрудников по правовым вопросам привел к замедлению темпов подготовки решений по соответствующим делам.
It would therefore not require any mandate from a political organ of the United Nations or the negotiation of an agreement with the State concerned. Поэтому он не потребует какого-либо мандата от политического органа Организации Объединенных Наций и проведения никаких переговоров по заключению соглашения с соответствующим государством.
The review provided some counterweight to this opinion by offering a clear opportunity for all concerned States to give their opinions on relevant listings. Этот обзор в какой-то степени явился противовесом этому мнению, поскольку дал четкую возможность всем заинтересованным государствам высказать свое мнение по соответствующим позициям.
Any violation of obligations must be met with a demand on the part of the international community for measures of redress and restitution by the receiving State concerned. За любым нарушением обязательств должно следовать требование со стороны международного сообщества о принятии соответствующим принимающим государством мер по возмещению ущерба и реституции.
This process has been initiated and is ongoing. UN-Women has supported the intergovernmental bodies concerned in their efforts to implement the direction provided by the General Assembly. Этот процесс уже начат и сейчас продолжается. «ООН-женщины» оказывает поддержку соответствующим межправительственным органам в их усилиях по выполнению указаний Генеральной Ассамблеи.
The Working Party invited the Governments concerned to transmit to the secretariat updated information as reflected in the supplement, if still justified. Рабочая группа предложила соответствующим правительствам направить в секретариат, если они все еще считают это нужным, обновленную информацию, касающуюся этого дополнения.
Accordingly, civil servants shall only exercise the right to strike by meeting the requirements laid down in the Agreement entered by the Government and the trade union concerned. Соответственно, гражданские служащие осуществляют право на забастовку только при соблюдении требований, изложенных в Соглашении между правительством и соответствующим профсоюзом.
Letters to concerned States were sent in December 2006 and reminders in February and April 2007. Письма соответствующим государствам были направлены в декабре 2006 года, а напоминания - в феврале и апреле 2007 года.
In such cases, the decision to place a case before either office or to waive any requirements for confidentiality is made by the concerned staff member alone. В таких случаях решение о передаче дел на рассмотрение одного из этих подразделений или отказе от применимости каких-либо требований относительно конфиденциальности принимаются только соответствующим сотрудником.
All field mission-related recommendations were reflected in the form of a matrix and submitted to concerned areas for action, with progress in their implementation closely monitored. Все связанные с деятельностью полевых миссий рекомендации были отражены в виде таблицы и представлены соответствующим инстанциям для принятия решений, а прогресс в деле их выполнения тщательно контролируется.
Invites Member States, the private sector and all concerned individuals and institutions to consider voluntary contributions to other humanitarian funding mechanisms; предлагает государствам-членам, частному сектору и всем соответствующим частным лицам и учреждениям рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов в другие механизмы финансирования гуманитарной деятельности;
WHO will advocate a realignment of health policies and the message will be addressed to the Parliament and concerned ministries. ВОЗ будет выступать за пересмотр направлений политики в области здравоохранения, и ее позиция по этому вопросу будет представлена парламенту и соответствующим министерствам.