Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
(k) States should encourage NPMs to report on visits with feedback on good practice and gaps in protection to the institutions concerned, as well as with recommendations to the responsible authorities on improvements in practice, policy and law; к) государствам следует призывать НПМ представлять отчеты о посещениях, содержащие информацию о надлежащей практике и недостатках в защите, соответствующим учреждениям, а также рекомендации ответственным органам, касающиеся улучшения практики, политики и законов;
[In implementing the CBM States concerned should provide assistance for the benefit of State Parties which are developing or least developed countries, inter alia, by establishing Technical Assistance Funds with mandatory contributions providing assistance commensurate with the burden relevant to implementation of obligations;] [при осуществлении мер укрепления доверия соответствующим государствам следует оказывать помощь в интересах государств-участников, которые относятся к развивающимся или наименее развитым странам, в частности, посредством учреждения фондов технической помощи с обязательными взносами с целью предоставления помощи соразмерно бремени исполнения обязательств;
In strengthening further ASEAN's counter-terrorism efforts, we task our Ministers concerned to follow-up on the implementation of this declaration to advance ASEAN's efforts to fight terrorism by undertaking the following additional practical measures. в порядке дальнейшего укрепления усилий АСЕАН по борьбе с терроризмом мы поручаем нашим соответствующим министрам заняться осуществлением настоящего заявления в целях содействия усилиям АСЕАН в борьбе с терроризмом, обязуясь принять следующие дополнительные практические меры:
Requests the Secretary-General to return to the Member States concerned the unspent cash contributions made to the sub-account for the rapid reaction capacity established pursuant to paragraph 15 of resolution 49/248 of 20 July 1995, and also requests him to take the necessary steps to close the sub-account; просит Генерального секретаря вернуть соответствующим государствам-членам неизрасходованные взносы наличными, внесенные на субсчет для обеспечения потенциала быстрого реагирования, учрежденный в соответствии с пунктом 15 резолюции 49/248 от 20 июля 1995 года, и просит его также предпринять необходимые шаги с целью закрыть этот субсчет;
(a) The fact that the crimes are themselves defined by the treaty concerned in such a way that an international criminal court could apply a basic treaty law in relation to the crime dealt with in the treaty; а) тот факт, что сами эти преступления определены соответствующим договором таким образом, что какой-либо международный уголовный суд может применять основное договорное право в отношении преступления, охватываемого данным договором;
(c) Specific country-level cooperation should result from the identification of priority needs by the concerned Government and through concerted initiatives on the part of the United Nations and the Bretton Woods institutions and should be focused on areas where maximum returns can be expected from joint efforts. с) сотрудничество на уровне конкретных стран необходимо осуществлять с учетом первоочередных потребностей, определенных соответствующим правительством и на основе совместных инициатив Организации Объединенных Наций и учреждений бреттон-вудской системы, и оно должно быть сосредоточено в тех областях, в которых можно ожидать максимальной отдачи от объединения усилий.
Invites the Members States concerned to participate actively in the regional conferences to be held in Bucharest in November 2002, in Santo Domingo in January 2003 and in Tokyo in January 2003; предлагает соответствующим государствам-членам принять активное участие в региональных конференциях, которые должны состояться в ноябре 2002 года Бухаресте, в январе 2003 года в Санто-Доминго и в январе 2003 года Токио;
Expresses its profound thanks to the Governments that have extended their cooperation to the Working Group and responded to its requests for information, and invites all Governments concerned to demonstrate the same spirit of cooperation; выражает глубокую признательность правительствам, которые сотрудничали с Рабочей группой и ответили на ее запросы о предоставлении информации, и предлагает всем соответствующим правительствам проявлять такое же стремление к сотрудничеству;
Commends all countries, in particular those developing and least developed countries that have mobilized domestic resources for disaster reduction activities and have facilitated the effective implementation of such activities, and encourages all developing countries concerned to continue in this direction; выражает признательность всем странам, в частности тем развивающимся и наименее развитым странам, которые мобилизовали внутренние ресурсы на мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий и содействовали эффективному осуществлению таких мероприятий, а также предлагает всем соответствующим развивающимся странам и впредь продвигаться в этом направлении;
In this regard, the Security Council recognizes, in armed conflict and post-conflict situations, the need for a more coordinated approach by the United Nations, regional organizations and governments concerned, in particular the empowerment of governments in post-conflict situations to better manage their resources." В этой связи Совет Безопасности признает, что в ситуациях вооруженного конфликта и постконфликтных ситуациях Организации Объединенных Наций, соответствующим региональным организациям и соответствующим правительствам необходимо обеспечивать более скоординированный подход, в частности в целях обеспечения правительствам в постконфликтных ситуациях возможностей для более эффективного управления своими ресурсами».
Encourages the international community to assist, upon request, the States concerned in the region, ECOWAS, ECCAS, GGC and other relevant organizations and agencies in strengthening their efforts to counter piracy and armed robbery at sea, in the Gulf of Guinea; рекомендует международному сообществу оказывать соответствующим государствам в регионе, ЭКОВАС, ЭСЦАГ и КГЗ, а также другим соответствующим организациям и учреждениям по их просьбе помощь в укреплении их усилий по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море в Гвинейском заливе;
Concerned CPs were invited to send these notifications to the secretariat at their earliest convenience. Соответствующим ДС было предложено как можно скорее направить такие уведомления в секретариат.
Concerned NGOs should strengthen their activities for disseminating information and advising trade unions in this regard. Соответствующим НПО следует активизировать свои мероприятия по распространению информации и консультативному обслуживанию профсоюзов по этим вопросам.
Concerned agencies such as UNICEF should develop generic inter-agency guidelines regarding conflict-affected children to be used in the consolidated inter-agency appeal process. Соответствующим учреждениям, таким, как ЮНИСЕФ, следует разработать общие межучрежденческие руководящие принципы в отношении детей, пострадавших в результате конфликтов, которые использовались бы в процессе выработки межучрежденческих призывов к совместным действиям.
(c) on which the leading bodies of the Self-Administered Divisions or Self-Administered Zones have powers to implement in accord with any law enacted by the Region or State Hluttaw concerned. с) в отношении которых руководящие органы самоуправляющихся районов или самоуправляющихся волостей наделены полномочиями принимать решения в соответствии с любым законом, утвержденным соответствующим парламентом административной или национальной области.
Is hopeful that the States concerned will be required to sign and comply with safeguards agreements and additional protocols, in particular those concluded in the framework of the IAEA, as a prerequisite for benefiting from international cooperation in the field of nuclear energy for civilian purposes; надеется, что соответствующим государствам будет предложено подписать соглашения и дополнительные протоколы о гарантиях, в особенности те, которые заключены в рамках МАГАТЭ, и соблюдать их в качестве предварительного условия получения выгод в рамках международного сотрудничества в области применения ядерной энергии в гражданских целях;
Concerned countries were invited to transmit to the secretariat their views and proposals on newly to be inserted combined transport lines and related installations. Заинтересованным странам было предложено передать в секретариат свои соображения и замечания по новым линиям комбинированных перевозок и соответствующим объектам, которые предлагается включить.
Notes the assistance provided by the United Nations Sudano-Sahelian Office to the countries covered under its mandate in their preparations for and participation in the negotiating process and invites the Office to continue to support the Governments concerned and to continue to mobilize resources for that purpose; отмечает помощь, оказанную Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района странам, на которые распространяется его мандат, в подготовке к процессу переговоров и участии в нем, и предлагает Бюро и далее оказывать поддержку соответствующим правительствам, а также продолжить мобилизацию ресурсов для этой цели;
"The Commission shall keep the United Nations informed of its activities, and may submit through the Secretary-General of the United Nations reports thereon on a regular or ad hoc basis to the principal organs of the United Nations concerned." «Комиссия в рамках своих полномочий и в соответствии с положениями Договора информирует Организацию Объединенных Наций о своих мероприятиях и может представлять через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций доклады о них на регулярной основе или специальные доклады соответствующим главным органам Организации Объединенных Наций».
(a) That each United Nations agency and organization make the Forum's recommendations formally available to its governing body, assembly or other relevant high-level committee or organ, drawing particular attention to the recommendations specifically addressed to the organization or body concerned; а) каждое учреждение и организацию системы Организации Объединенных Наций официально доводить рекомендации Форума до сведения своих руководящих органов, ассамблей или других соответствующих комитетов или органов высокого уровня, обращая особое внимание на рекомендации, конкретно адресованные соответствующим организациям или органам;
Concerned authorities have already been requested to take appropriate actions to guarantee the respect for human rights and fundamental freedoms in a number of individual cases drawn to the attention of relevant independent experts. Соответствующим органам уже были направлены просьбы о принятии надлежащих мер по обеспечению уважения прав человека и основных свобод в ряде отдельных случаев, ставших известными соответствующим независимым экспертам.
Concerned States should be held accountable, in accordance with the "due diligence principle", for their inaction on issues of violence against women migrant workers. Соответствующим государствам следует в соответствии с "принципом должной заботливости" отвечать за свое бездействие в вопросах, касающихся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Concerned bodies and agencies of the United Nations system are urged to explore ways and means of achieving greater coherence in data collection and the publication of statistics. Соответствующим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается изучить пути и средства для достижения большей согласованности в области сбора информации и публикации статистических данных.
Concerned States, assisted by the international community, should take all necessary measures to prevent acts of communal violence or inter-ethnic conflict from degenerating into large-scale killings that may reach the dimension of genocide. При поддержке международного сообщества соответствующим государствам следует принимать все необходимые меры с целью предотвращения перерастания проявлений межобщинного насилия или межэтнических конфликтов в широкомасштабные бойни, которые могут превратиться в геноцид.
Concerned offices in all participating organizations should speed up internal processes and establish specific time-frames, within the framework of existing rules and regulations, to ensure that bureaucratic procedures and lengthy time of response do not discourage initiatives from the private sector. Соответствующим подразделениям всех участвующих организаций следует ускорить внутренние процессы и установить конкретные сроки, в рамках существующих правил и положений, для обеспечения того, чтобы бюрократические процедуры и медленное реагирование на поступающие предложения не подрывали инициативность частного сектора.