Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Entry in the Register of a national organization shall be subject to prior consultation with the member State concerned. Внесение национальной организации в список Генерального секретаря осуществляется после предварительной консультации с соответствующим государством-членом.
As suggested above, such information could more easily be maintained by concerned substantive offices on a decentralized roster on the Intranet. Как было отмечено выше, сбор подобной информации было бы проще вести соответствующим основным подразделениям, которые хранили бы ее в децентрализованном реестре в сети Интранет.
At headquarters such materials are produced by the concerned unit. В штаб-квартире такие материалы издаются соответствующим подразделением.
The relationship of UNDAF and the policy framework paper prepared by the IMF and the concerned Government also needs to be further explored. Требует дальнейшего изучения также связь между РПООНПР и стратегическим рамочным документом, подготавливаемым МВФ и соответствующим правительством.
The most common and usually the most important recommendations of special rapporteurs are those made to the concerned States. Чаще всего специальные докладчики выносят рекомендации соответствующим государствам, которые, как правило, являются и наиболее важными.
The High Commissioner should also meet or speak with the concerned special rapporteur prior to the visit. До своего визита Верховный комиссар должна встретиться или переговорить с соответствующим специальным докладчиком.
The Meeting recommended that concerned agencies take necessary early actions to prepare for the workshops and seminars. Совещание рекомендовало соответствующим учреждениям принять все необходимые меры для подготовки к практикумам и семинарам.
Country offices concerned were requested to follow up vigorously with the Governments and to ensure timely payments. Соответствующим страновым отделениям было предложено энергично проводить последующую работу с правительствами и обеспечить своевременные платежи.
Furthermore, a suggestion was made to allow the aquifer system States concerned to address the priority of uses. Кроме того, было высказано предложение о необходимости предоставить решать вопросы о приоритете тех или иных видов использования соответствующим государствам системы водоносного горизонта.
The List and its updates are circulated to the concerned agencies for their appropriate action in a timely manner. Перечень и его обновленные варианты своевременно рассылаются соответствующим учреждениям для принятия ими надлежащих мер.
Such organisations are required to file regular statements with the authorities concerned. Такие организации должны регулярно представлять соответствующим органам свои ведомости.
Although his delegation had confidence in the departments concerned, there remained a risk of conflicts of interest. Хотя делегация выступающего доверяет соответствующим подразделениям, сохраняется риск конфликта интересов.
A panel of legal experts had been established with a view to drafting a basic text which would shortly be submitted to the Governments concerned. Была создана группа правовых экспертов с целью подготовки базового текста, который будет в скором времени представлен соответствующим правительствам.
I urge all concerned to use the opportunity of the resumed Geneva meeting in November to achieve substantive progress. Я обращаюсь ко всем соответствующим сторонам с настоятельным призывом использовать возможность, предоставляемую благодаря возобновлению в ноябре женевской встречи, для достижения существенного прогресса.
The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. Помещения Трибунала обладают неприкосновенностью, оговариваемой такими условиями, которые могут быть согласованы с соответствующим государством-участником.
The great majority of communications procedures provide for the possibility of reaching a friendly settlement with the State party concerned. В большинстве процедур рассмотрения сообщений предусматривается возможность достижения дружественного урегулирования с соответствующим государством-участником.
Such resolutions should immediately be brought to the attention of the concerned special rapporteur and the High Commissioner by the relevant desk officer. Такие резолюции должны незамедлительно доводиться соответствующим ответственным сотрудником до сведения заинтересованного специального докладчика и Верховного комиссара.
The authorities concerned were also requested to collaborate with the Special Investigation Team. Соответствующим органам предписывалось также сотрудничать со специальной следственной группой.
It is often statements made by the person concerned that impose its application. Часто основанием для применения этого положения становятся заявления, сделанные соответствующим лицом.
Mozambique has devoted special attention to refugee problems, even before adhering to the international legal instruments concerned. Мозамбик всегда уделял особое внимание проблемам беженцев, даже до того, как присоединился к соответствующим международным правовым документам.
All concerned staff has been requested to closely coordinate with their project partners to financially close all operationally closed projects within 12 months of completion. Всем соответствующим сотрудникам предложено поддерживать тесную координацию со своими партнерами по проектам в целях финансового закрытия всех функционально завершенных проектов в течение 12 месяцев с момента их завершения.
He invited WP. and its subsidiary bodies to prepare analogous proposals for other Regulations concerned. Он просил WP. и его вспомогательные органы подготовить аналогичные предложения по другим соответствующим правилам.
Any intelligence information regarding terrorism is categorised as "Interpol diffusion" and will be delivered to concerned agencies without any restriction. Любая разведывательная информация, касающаяся терроризма, включается в категорию данных «для распространения по линии Интерпола» и рассылается соответствующим учреждениям без каких-либо ограничений.
It had drafted project proposals for the development of other areas and had submitted them to the institutions concerned. Она подготовила проектные предложения по развитию других районов и представила их соответствующим учреждениям.
In addition it was argued that pending an FMCT a unilateral moratorium should be promulgated by states-parties concerned. Вдобавок отмечалось, что до достижения ДЗПРМ соответствующим государствам-участникам следует ввести односторонний мораторий.