Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
We are concerned that it will not ensure effective and substantive work on the items in question. И нас заботит, что он не обеспечит эффективную и предметную работу по соответствующим пунктам.
It was the view of his delegation that the non-governmental organization concerned fulfilled the relevant provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. По мнению его делегации, данная неправительственная организация отвечает соответствующим требованиям резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The young people concerned were being urged to change their way of life for a better one. Соответствующим молодым людям настоятельно рекомендуется изменить свою жизнь к лучшему.
This, in turn, has enabled the bodies concerned to achieve their objectives in a timely manner without loss of quality. Это в свою очередь позволяет соответствующим органам своевременно достичь их целей без потери качества.
Failure to do so would give that State the right not to cooperate with the Special Rapporteur concerned and reject his reports. В противном случае это даст затрагиваемому государству право не сотрудничать с соответствующим специальным докладчиком и игнорировать его доклады.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, together with the concerned Member State, remain actively seized of the matter. Департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки вместе с соответствующим государством-членом по-прежнему активно занимаются этим вопросом.
Given the protracted nature of displacement, international organizations had already begun to reduce their levels of humanitarian assistance to the countries concerned. На основании затянувшегося характера перемещения международные организации уже начали сокращать объемы своей гуманитарной помощи соответствующим странам.
The United Nations strongly protested these incidents to the authorities concerned. В связи с этими инцидентами Организация Объединенных Наций заявила решительный протест соответствующим властям.
He thanked UNCTAD for facilitating a Botswana study tour of the Swiss and Swedish competition authorities, as well as the agencies concerned. Он поблагодарил ЮНКТАД за содействие в организации ознакомительной поездки представителей Ботсваны в органы по вопросам конкуренции Швейцарии и Швеции, а также выразил признательность соответствующим учреждениям.
It should make every effort to reimburse the Member States concerned in a timely manner. Должны быть предприняты все усилия для своевременного возмещения расходов соответствующим государствам-членам.
Pre-filled questionnaires could then be transmitted to concerned UNECE member countries inviting them to update and modify the information contained therein. Предварительно заполненный вопросник можно было бы затем препроводить соответствующим странам-членам ЕЭК ООН, предложив им обновить и изменить содержащуюся в них информацию.
His delegation had taken careful note of the comments made and would transmit them to the authorities concerned. Его делегация с вниманием отнеслась к высказанным замечаниям и передаст их соответствующим представителям власти.
The Republic of Korea therefore points out that satellite television signal radiation should be coordinated by appropriate measures among the countries concerned. Поэтому Республика Корея отмечает, что соответствующим странам следует принимать надлежащие меры по координации спутникового телевизионного вещания.
Fact-finding missions and field offices operated under a mandate formulated in agreement with the Government concerned. Миссии по установлению фактов и отделения на местах осуществляют свою деятельность согласно мандату, разработанному совместно с соответствующим правительством.
In April and June of 1997, OIOS produced and transmitted to concerned programme managers four interim reports relating to aviation services. В апреле и июне 1997 года УСВН подготовило и направило соответствующим руководителям программ четыре промежуточных доклада, касающихся услуг авиакомпаний.
The decision is notified by registered letter with acknowledgement of receipt delivered to the address given by the person concerned. Это уведомление направляется заказным письмом по адресу, указанному соответствующим лицом, под расписку в получении.
The procedures for award of the Medal shall be agreed upon between the Secretary-General and the Government concerned. Процедура вручения медали согласовывается между Генеральным секретарем и соответствующим правительством.
The League has carried out surveys in different regions, organized seminars and made recommendations to the ministries concerned. Лига проводит обследования различных районов, организует семинары и представляет свои рекомендации соответствующим министерствам.
It therefore appeals to those concerned in Afghanistan to reconsider this decision. Поэтому оно обращается к соответствующим лицам в Афганистане с призывом пересмотреть свое решение.
These are described in the recommendations for the claims concerned. Они описываются в рекомендациях по соответствующим претензиям.
The Secretariat has advised the permanent missions concerned on the action required to finalize the two remaining applications, worth $31.7 million. Секретариат дал соответствующим постоянным представительствам рекомендацию в отношении мер, необходимых для завершения рассмотрения двух остающихся заявок на сумму в 31,7 млн. долл. США.
The latter are coordinating the use of their allotments with the regional office concerned to achieve a harmonized programming approach in their respective subregions. Руководители операций координируют использование выделенных средств с соответствующим региональным отделением с целью обеспечить согласованный программный подход в своих субрегионах.
The boy had been released, but he was unaware of any disciplinary action taken against the officers concerned. Мальчик освобожден, однако ему не известно о принятии каких-либо дисциплинарных мер к соответствующим сотрудникам полиции.
Practical disarmament measures should, as a rule, be undertaken in cooperation with the State concerned. Практические меры по разоружению должны, как правило, осуществляться в сотрудничестве с соответствующим правительством.
Such a facility may already be in existence or may have been specially built by the private entity concerned. Такой объект может уже существовать или может быть специально построен соответствующим частным предприятием.