Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
As at the end of May 2012, a total of six letters/communications have been dispatched to concerned States and parties На конец мая 2012 года соответствующим государствам и сторонам было направлено в общей сложности шесть писем/сообщений
We are grateful for and continue to call for the support of all concerned States and peoples from around the world, and urge that no effort be spared to make this a reality. Мы выражаем нашу признательность всем соответствующим государствам и народам за их поддержку и по-прежнему призываем их не жалеть усилий для достижения этой цели.
It strongly recommended that Slovenia restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. Комитет настоятельно рекомендовал Словении восстановить статус постоянного жителя всех лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда.
In addition, the UPR could prove useful in the sense that it might reiterate a recommendation already made by a committee, thereby placing more pressure on the country concerned. Кроме того, УПО может оказаться полезным в том смысле, что он может ещё раз подтвердить ту или иную рекомендацию, уже вынесенную соответствующим комитетом, и тем самым оказать дополнительное воздействие на страну, которой адресована такая рекомендация.
Before a commission identifies perpetrators in its report, the individuals concerned shall be entitled to the following guarantees: Прежде чем комиссия назовет в своем докладе имена исполнителей, соответствующим лицам должны быть обеспечены следующие гарантии:
In order to obtain the acquired information a person must specify to the authorities concerned which person he wishes to have information regarding. Для получения требуемой информации, любое лицо должно сообщить соответствующим властям, по поводу какого лица оно хотело бы получить информацию.
While the outcome of the review, as a cooperative mechanism, should be implemented primarily by the State concerned, States are encouraged to conduct broad consultations with all relevant stakeholders in this regard. Хотя итоговый документ обзора как механизм сотрудничества должен осуществляться в первую очередь соответствующим государством, государствам предлагается проводить в этой связи широкие консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
It considered that the non-material damage caused by an unlawful staff report was not adequately and sufficiently compensated by its annulment in a case where in breach of the substantive right to be heard, there was a systematic failure to arrange for dialogue with the person concerned. Он счел, что несущественный ущерб, причиненный неправомерной докладной запиской, был неадекватно и недостаточно компенсирован признанием ее недействительной в деле, в котором в нарушение основного права быть выслушанным систематически практиковалось бездействие в части налаживания диалога с соответствующим лицом.
(b) Field Missions' Safety and Security Services (SSS) Special Investigation Units (SIU): investigate routine misconduct; occasionally, they are entrusted with serious misconduct cases (mandated by G.A. resolutions on the Field Mission concerned). Ь) Специальные группы по расследованиям (СГР) служб охраны и безопасности (СОБ) полевых миссий: расследуют обычные проступки; время от времени им поручается расследовать дела о серьезных проступках (на основе мандатов, предусмотренных в резолюциях ГА по соответствующим полевым миссиям).
States should also develop adequate analyses and impact assessments of proposed legislative or administrative measures, and make them available to the indigenous peoples concerned along with all relevant information well in advance of negotiations. Государствам следует также провести соответствующий анализ и оценку воздействия предлагаемых законодательных или административных мер и предоставить соответствующим коренными народам их результаты наряду со всей соответствующей информацией заблаговременно до начала переговоров.
In addition, the Committee was informed that one compensation claim in the amount of $1,000 was pending the submission of supporting documentation by the Government concerned. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что рассмотрение одного требования о выплате компенсации в размере 1000 долл. США было приостановлено до предоставления подтверждающих документов соответствующим правительством.
He also noted that the Commission should use its unique composition as an intergovernmental body to mobilize resources and focus on actions aimed at strengthening long-term peacebuilding, and should contribute to reinforcing the international commitment to the countries concerned. Он также отметил, что Комиссия, как межправительственный орган, должна использовать свой уникальный состав, с тем чтобы мобилизовывать ресурсы и уделять основное внимание деятельности, направленной на укрепление долгосрочного миростроительства, и должна способствовать усилению готовности международного сообщества оказывать помощь соответствующим странам.
The executive authorities concerned provide the Central Electoral Commission with information on the number of voters permanently resident abroad or on an extended assignment abroad and registered with the diplomatic missions and consular offices of Azerbaijan. Сведения о численности избирателей, постоянно проживающих за пределами Азербайджанской Республики или находящихся в длительной командировке за рубежом и зарегистрированных в соответствующих дипломатических представительствах и консульских учреждениях Азербайджанской Республики, представляются Центральной избирательной комиссии соответствующим органом исполнительной власти.
The Committee encouraged the Member States concerned to address the growth in arrears by making annual payments exceeding current assessments in order to avoid further accumulation of debt. Комитет рекомендовал соответствующим государствам-членам предпринимать попытки остановить рост недоимки по взносам, производя ежегодные выплаты в размере, превышающем сумму текущего взноса, во избежание дальнейшего накопления задолженности.
(e) On the side of the Government concerned, establish an inter-ministerial committee to coordinate the implementation of the action plan; ё) соответствующим правительствам создать межведомственный комитет по координации осуществления плана действий;
In that regard, I call upon the international community to urgently provide the requisite financial support to the inter-agency Central African Republic Regional Response Plan to assist the concerned Governments to address their growing humanitarian needs. В связи с этим я призываю международное сообщество срочно предоставить необходимую финансовую помощь в реализации Межучрежденческого регионального плана реагирования для Центральноафриканской Республики, который направлен на оказание помощи соответствующим правительствам в удовлетворении их растущих гуманитарных потребностей.
The Heads of State and Government reiterate their call on all the member States concerned to ensure that these elections are conducted in a peaceful, free, fair and credible manner. Главы государств и правительств вновь повторяют свой призыв ко всем соответствующим государствам-членам обеспечить, чтобы эти выборы были проведены мирным, свободным, справедливым и заслуживающим доверия образом.
The Committee recognizes that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios and requests that, where applicable, such justification be clearly outlined in the 2013/14 budget proposals for the Mission concerned (para. 91). Комитет признает, что оперативные условия деятельности миссий могут оправдывать наличие запасов, превышающих нормативы, и просит в бюджетных предложениях на 2013/14 год по соответствующим миссиям, которых это касается, четко обосновывать отклонения (пункт 91).
As at 10 February 2012, management had engaged the concerned implementing partners to ensure that corrective actions are implemented to address the issues that could result in unsupported expenditures going forward. По состоянию на 10 февраля 2012 года руководство поручило соответствующим партнерам-исполнителям обеспечить принятие корректирующих мер для решения проблем, которые могут привести к сохранению в будущем неподтвержденных расходов.
As of 31 December 2011, OIA had made selection decisions for both positions and arranged for offers to be made to concerned candidates. По состоянию на 31 декабря 2011 года УВР отобрало кандидатов на обе должности и подготовило все необходимое, чтобы предложить работу соответствующим кандидатам.
In many cases, the Special Rapporteur has provided detailed observations with analyses of the issues raised and specific recommendations to the States concerned, in an effort to engage Governments in constructive dialogue conducive to finding solutions to problems and building good practices. Во многих случаях Специальный докладчик представлял развернутые выводы с анализом поднятых вопросов и конкретные рекомендации соответствующим государствам, стремясь вовлечь правительства в конструктивный диалог, ведущий к изысканию решения проблем и формированию эффективной практики.
When religious minority characteristics, affiliations or values are represented stereotypically in the media, the right of reply would allow the religious minorities concerned to challenge singular stereotypes and open up the debate. В случаях стереотипного представления в средствах массовой информации характеристик религиозных меньшинств, религиозной принадлежности или ценностей право на ответ позволяет соответствующим религиозным меньшинствам оспорить отдельные стереотипы и открыть дискуссию.
Japan also noted that the General Assembly, in its resolutions 63/124 and 66/104, had encouraged the States concerned to make appropriate arrangements for the management of their transboundary aquifers, taking into account the provisions of the draft articles. Япония также отметила, что Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 63/124 и 66/104 рекомендовала соответствующим государствам с учетом положений проектов статей заключать соответствующие договоренности для управления их трансграничными водоносными горизонтами.
The draft report is circulated, as appropriate, to all participating organizations concerned and other relevant stakeholders to correct any factual errors and make substantive comments/suggestions on the findings, conclusions and recommendations, if any. 5.28 В соответствующих случаях проект доклада направляется всем участвующим организациям, которых он касается, и другим соответствующим заинтересованным сторонам для исправления любых фактических ошибок и представления замечаний/предложений по существу выводов, заключений и рекомендаций, если таковые имеются.
It was emphasized that the implementation of assistance or services to States and relevant stakeholders at the national level in the field of the protection of human rights should be made possible only after consulting with and gaining the consent of the States concerned. Было подчеркнуто, что оказание помощи или услуг государствам и соответствующим заинтересованным сторонам на национальном уровне в области защиты прав человека может осуществляться только после проведения консультаций с соответствующими государствами и получения их согласия.