Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
(a) That requests for interim measures shall include a request for a reply on steps taken from the State party concerned within a specified time period; а) что просьбы о принятии временных мер будут включать просьбу о представлении соответствующим государством-участником ответа касательно предпринятых шагов в течение указанного периода времени;
In article 3, paragraph 3, the Drafting Committee should note that the term "special agreement" was understood to mean an agreement between the Court and the State concerned. В пункте З статьи З Редакционный комитет должен обратить внимание на то, что термин "специальному соглашению" понимается как означающий соглашение между Судом и соответствующим государством.
Requests concerned States Parties to include in their periodic reports to relevant human rights treaty bodies updated and comprehensive information on actions they have taken to address the problem of violence against women migrant workers; просит заинтересованные государства-участники включать в свои периодические доклады соответствующим договорным органам по правам человека обновленную и всеобъемлющую информацию о принимаемых ими мерах по решению проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов;
With a view to improving discipline in a preventive manner, the Special Committee encourages Member States contributing formed units to United Nations peacekeeping missions to deploy appropriately trained counsellors with those units wherever practicable on the part of the contributing country concerned. Для улучшения дисциплины в профилактическом ключе Специальный комитет рекомендует государствам-членам, предоставляющим регулярные подразделения для службы в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, направлять в эти подразделения соответствующим образом обученных консультантов при наличии таких возможностей у соответствующих стран, предоставляющих войска.
When the Committee adopted the consolidated list pursuant to the relevant Council resolutions, the Ministry of Foreign Affairs and Trade immediately conveyed the list through official communication channels to concerned authorities within the Government, along with the request to undertake necessary steps to implement the sanctions regime. Когда Комитет утвердил сводный перечень согласно соответствующим резолюциям Совета, министерство иностранных дел и торговли немедленно разослало по официальным каналам связи перечень вместе с просьбой предпринять необходимые шаги для соблюдения режима санкций компетентным властям в правительстве.
The Secretary-General's concluding observations in his report are fully in line with the role of the United Nations and views thereon, particularly when he cites his Special Representative as conveying to all concerned Заключительные замечания Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, полностью соответствуют роли Организации Объединенных Наций, как она определена в докладе, и изложенным в нем взглядам на эту роль, особенно когда он цитирует обращенные ко всем соответствующим сторонам слова своего Специального представителя:
One such practice is for the police authorities of one country to hand over persons to their counterparts in other countries without the intervention of a judicial authority and without any possibility for the persons concerned to contact their families or their lawyers. Одним из примеров такой практики является передача полицейскими властями одной страны своим коллегам из других стран тех или иных лиц без участия судебного органа и без предоставления соответствующим лицам какой-либо возможности связаться со своими семьями или адвокатами.
It is my intention, if and when necessary, on the basis of these precedents, to draw attention to urgent situations and to invite those concerned to take the necessary measures to remedy gross and massive human rights violations. Цель моей деятельности я вижу в том, чтобы в тех случаях, когда это необходимо, и на основе уже имеющихся прецедентов, привлекать внимание к чрезвычайным ситуациям и предлагать соответствующим сторонам принять необходимые меры по предотвращению грубых и массовых нарушений прав человека.
It encouraged the countries concerned to continue their efforts in that area and to be guided by their respective experiences. международное сообщество, в частности доноров, предоставить надлежащую помощь соответствующим странам, с тем чтобы позволить им осуществить указанные программы в предусмотренные сроки.
The Special Rapporteur is eager to pursue a constructive approach for the improvement of the situation of children together with the Government(s) concerned, and accordingly will ask the Government to provide him with full details of their investigation into the allegations. Специальный докладчик стремится придерживаться конструктивного подхода к улучшению положения детей наряду с соответствующим правительством и будет поэтому просить данное правительство предоставить ему полную информацию о его расследовании заявлений.
As requested in informal document No. 7, tabled by the United States of America, AC. agreed that the proposal was not suitable for a gtr, but should rather be developed into a reference document, or annexed to every gtr concerned. В соответствии с просьбой, изложенной в неофициальном документе Nº 7, представленном Соединенными Штатами Америки, АС. согласился с тем, что данное предложение неприемлемо для гтп и что его следует доработать в рамках справочного документа либо включить в приложение к каждым соответствующим гтп.
With regard to the further elaboration of amendments to other Regulations, the Chairman stated his intention to inform WP. in order to mandate the concerned Working Groups for the development of such amendments. Касаясь вопроса о дальнейшей разработке поправок к другим правилам, Председатель сообщила о своем намерении информировать WP., с тем чтобы соответствующим рабочим группам было поручено разработать такие поправки.
The Committee decided to write a letter to the NGOs concerned, drafted by the informal working group and adopted by the Committee in 2002, reminding the organizations of their responsibilities as stipulated in Economic and Social Council resolution 1996/31. Комитет постановил направить соответствующим НПО письмо, составленное неофициальной рабочей группой и утвержденное Комитетом в 2002 году, и напомнить им об их обязанностях, предусмотренных в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
In light of article 21 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to regulate and monitor national and intercountry adoptions, e.g. through the effective implementation of the Hague Convention, and that adequate training be provided to concerned professionals. С учетом статьи 21 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для регулирования и мониторинга внутригосударственного и межгосударственного усыновления, например посредством эффективного осуществления Гаагской конвенции, а также предоставления адекватной подготовки соответствующим специалистам.
In particular, the concerned divisions were reminded of the need for timely reports on the status of implementation of audit recommendations and on constraints, if any, to implementation. В частности, соответствующим отделам напомнили о необходимости представления своевременных докладов о ходе осуществления рекомендаций ревизоров и о затруднениях, если таковые имеются, при их осуществлении.
code(s) of conduct linked to the Biosafety has to cover all scientists involved in the research concerned and the same time to protect these people from biohazards; кодекс(ы) поведения в связи с биобезопасностью должен охватывать всех ученых, причастных к соответствующим исследованиям и в то же время защищать этих людей от биологических опасностей;
A document is deemed official when it is publicly published in its final version by the institution concerned and/or is endorsed by the State, or published on the Internet or as hard-copy. Документ считается официальным, если он публикуется соответствующим учреждением в своей окончательной форме для всеобщего сведения и/или одобряется государством либо публикуется в сети Интернет или в виде твердой копии.
Subsequently the Secretary-General wrote to all contractors concerned formally accepting their proposed programme of activities for the second five-year period and proposing a revision to the contract, by means of an exchange of letters, in order to reflect the new programme of activities. Впоследствии Генеральный секретарь направил всем соответствующим контракторам письма с официальным принятием их предлагаемой программы деятельности на второй пятилетний период и с предложением пересмотреть контракт путем обмена письмами, с тем чтобы отразить новую программу деятельности.
The Committee may also wish to invite the EU member States that are Contracting Parties to the AETR as well as the private sector to provide all their possible assistance to the non-EU countries concerned, enabling them to comply with the deadline. Комитет, возможно, пожелает также предложить государствам ЕС, являющимся Договаривающимися сторонами ЕСТР, а также частному сектору оказать всемерную помощь соответствующим странам, не входящим в ЕС, для того чтобы они могли уложиться в установленный срок.
The Group has found that this claim is difficult to contest, because either the senior commander concerned cannot be contacted, or the senior commander reports a similar requirement for higher authorization. Группа установила, что это бывает трудно опротестовать, потому что либо с соответствующим вышестоящим командиром невозможно связаться, либо он сам ссылается на такое же требование относительно разрешения сверху.
(a) The United Nations agencies concerned should continue to assist Member States in promoting, restoring and maintaining public health and in providing health delivery services; а) соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать помощь государствам-членам в их усилиях по развитию, восстановлению и поддержанию системы общественного здравоохранения и оказанию услуг по охране здоровья;
(b) The United Nations agencies concerned should continue their analyses of horizontal and vertical coordination of policies with the aim of providing assistance to Member States in developing integrated national policies; Ь) соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать анализировать политику горизонтальной и вертикальной координации с целью оказания государствам-членам помощи в разработке комплексной национальной политики;
It should, however, be noted that none of the official TIR bodies (AC. or TIRExB) were formally notified, neither by IRU, nor by the concerned national association or national authorities. Вместе с тем следует отметить, что ни один из официальных органов МДП (АС. или ИСМДП) не были официально уведомлены ни МСАТ, ни соответствующим национальным объединением или национальными органами.
(e) Issue decrees, which require the endorsement of the minister of the department concerned in order to become effective; е) издавать декреты, которые вступают в силу после их подписания соответствующим министром;
Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. Вариант 5: Суд может начать разбирательство, если он убедится в том, что Международный Суд вынес постановление в рамках судопроизводства, осуществляемого на основании главы II его Статута, о том, что акт агрессии был совершен соответствующим государством.