Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Corruption, extortion and other mistreatment of migrant workers by law enforcement officials also needs to be seriously tackled by the agencies concerned. Соответствующим ведомствам необходимо решительно бороться с коррупцией, вымогательством и другими злоупотреблениями в отношении трудящихся-мигрантов со стороны сотрудников правоохранительных органов..
The President forwarded these questions to the concerned State Parties with each providing a detailed response. Председатель направил эти вопросы соответствующим государствам-участникам, каждое из которых представило подробный ответ.
Specific indigenous or religious sites may be fully accessible to the concerned peoples and communities, but not to the general public. Отдельные места коренных народов или религиозных общин могут быть доступны в полной мере только соответствующим народам и общинам, но не обществу в целом.
In a monist system, treaties become part of the domestic legal framework once they have been ratified by the State concerned. В странах с монистической традицией международные договоры становятся частью внутреннего права сразу после их ратификации соответствующим государством.
It falls to counsellors from the Directorate of Labour to assess which measures suit each individual, in consultation with the person concerned. Советники Директората труда в консультации с соответствующим лицом оценивают меры, которые подходят каждому отдельному лицу.
Financial and technical assistance should be provided to the countries and/or official bodies concerned for exhumation and identification processes. Следует оказывать финансовую и техническую помощь странам и/или соответствующим официальным органам в вопросах эксгумации и идентификации.
The disconnection which may occur between cultural heritage and the people concerned is an important human rights issue. Важным вопросом в контексте прав человека является возможный разрыв связи между культурным наследием и соответствующим народом.
Since 2006, the Government had issued a public notice in the press for complaints against human rights violations to the ministries concerned. После 2006 года правительство опубликовало в прессе публичное извещение относительно направления жалоб на нарушения прав человека соответствующим министерствам.
In carrying out these tasks, the Prosecutor may, as appropriate, seek the assistance of the State authorities concerned. При осуществлении этих функций Обвинитель может, при необходимости, обращаться за помощью к соответствующим государственным властям.
The bail order was duly served to the Police authorities concerned; however, Mr. Teeli was again not released. Постановление об освобождении под залог было надлежащим образом вручено соответствующим полицейским органам, однако г-на Теели вновь не освободили.
In this context, urgent appeals or allegation letters were addressed to the States concerned. В связи с этим соответствующим государствам были направлены срочные обращения или письма с изложением обвинений.
However, in the present case, the Prosecution did not deem it necessary to make an investigation and interview the concerned politician. В то же время в настоящем случае обвинение не считает необходимым провести расследование и встречу с соответствующим политиком.
The Inspectors consider this an area of concern which should be addressed by the audit partners concerned. Инспекторы считают это предметом для обеспокоенности, на который соответствующим партнерам по аудиту следует обратить самое пристальное внимание.
Following consultations among the Committee members, letters were sent to eight States concerned, including the reporting State, requesting additional information. После состоявшихся между членами Комитета консультаций были направлены письма восьми соответствующим государствам, включая государство, сообщившее о нарушении, в которых запрашивалась дополнительная информация.
Countries need to launch intensive capacity-building programmes so as to enable concerned personnel to select, implement and operate the required technologies. Странам необходимо начать осуществлять активные программы по наращиванию потенциала, позволяющие соответствующим специалистам отбирать, использовать и применять необходимые технологии.
In its follow-up response, Laos indicated that no complaint on the incident had been brought to Lao concerned authorities' notice. В своем последующем ответе Лаос указал, что соответствующим лаосским властям не подавалось никаких жалоб относительно данного инцидента.
The Code and the international agreement between Turkmenistan and the State concerned define the conditions and procedure for extradition. Условия и порядок выдачи определяются Кодексом и международным договором Туркменистана с соответствующим иностранным государством.
It had donated equipment to the countries concerned and provided them with the necessary technical support and material aid to carry out the related operations. Он безвозмездно передал соответствующим странам оборудование и оказывает им необходимую техническую поддержку и материальную помощь для проведения соответствующих операций.
Financial and technical assistance should be provided to the countries and/or official bodies concerned for exhumation and identification processes. Странам и/или соответствующим официальным органам следует оказывать финансовую и техническую помощь процессам эксгумации и идентификации.
The Chancellor of Justice has awarded damage compensation on behalf of the Government to the two persons concerned. Министр юстиции принял решение о возмещении двум соответствующим лицам убытков от имени правительства.
He communicated the information he received to the Governments concerned and requested them to respond. Специальный докладчик направляет в связи с этим имеющуюся у него информацию соответствующим правительствам с просьбой дать на нее ответ.
First, the primary role of a State concerned remains central in the initiation, identification, coordination and delivery of humanitarian assistance. Во-первых, в деле инициирования, определения, координации и оказания гуманитарной помощи главная роль остается за соответствующим государством.
He could send recommendations to the authorities concerned and include them in his annual report to the Cabinet. Он может направлять рекомендации соответствующим представителям власти и включать эти рекомендации в свой ежегодный доклад Кабинету министров.
When facing allegations of reprisal, States concerned should be reminded of their obligations with regard to protection. В связи с рассмотрением информации о предполагаемых репрессиях соответствующим государствам следует напоминать об их обязанностях, относящихся к обеспечению защиты.
NIHRC recommended that the recommendations of the treaty and non-treaty bodies should be sent to the ministries concerned and to parliament for implementation. ННКПЧ рекомендовала препроводить рекомендации договорных и других органов соответствующим министерствам и парламенту с целью их выполнения.