Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
I can assure the Council that I will leave no stone unturned to help the concerned parties arrive at a comprehensive, realistic and implementable agreement. Могу заверить Совет в том, что я сделаю абсолютно все для того, чтобы помочь соответствующим сторонам достичь всеобъемлющего, реалистичного и поддающегося осуществлению соглашения.
It is also necessary for us to strengthen the logistical capacity of ECOWAS in re-establishing peace, security and stability in the subregion so that the States concerned will be enabled to return to their initial raison d'être - development and subregional economic integration. Необходимо также укреплять материально-техническую базу ЭКОВАС по восстановлению мира, безопасности и стабильности в субрегионе, с тем чтобы позволить соответствующим государствам взять на себя первоначальные функции, а именно функции по обеспечению развития и субрегиональной экономической интеграции.
With regard to the methodology of calculating the utilization factor, it was pointed out that unrelated reassignments were subtracted from the number of cancelled meetings and thus not counted as wastage by the body concerned. Что касается методологии расчета показателей использования, то было указано, что число отдельных случаев перераспределения ресурсов конференционного обслуживания вычитается из числа отмененных заседаний, и поэтому такие случаи не учитываются как непроизводительная трата конференционных ресурсов соответствующим органом.
The Special Rapporteur wishes to express his concern in regard to these cases of summary execution, and urges the Governments concerned to bring those responsible to justice. Специальный докладчик хотел бы выразить свою озабоченность в связи с этими случаями казни без надлежащего судебного разбирательства и обращается к соответствующим правительствам с настоятельным призывом отдать виновных в руки правосудия.
The Committee will follow up with the State concerned, through a letter from its Chairman setting out the substance of the discussion and any concerns expressed over the implementation of resolution 1373. Министерство иностранных дел разослало всем соответствующим учреждениям текст резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28.9.2001 года относительно призыва к каждому государству-члену международного сообщества предпринять совместные действия и осуществить меры по борьбе с международным терроризмом.
One allegation of use of cluster munitions has been raised since the 2MSP, subsequently denied by the non-signatory observer state concerned. За период с СГУ-2 поступило одно сообщение о применении кассетных боеприпасов, но оно было отвергнуто соответствующим государством-наблюдателем, не подписавшим Конвенцию.
It is high time that the United States authorities concerned heeded those overwhelming voices and lifted the embargo, which has not served any useful purpose and is a relic of the cold war era. Соответствующим властям Соединенных Штатов уже давно пора прислушаться к этой позиции подавляющего большинства и отменить эмбарго, которое никому не приносит абсолютно никакой пользы и остается пережитком эпохи «холодной войны».
It is only fair that those companies recognize their corporate social responsibilities and contribute a specific percentage of the windfalls to the concerned raw-material-producing countries to help them achieve the Millennium Development Goals. Было бы только справедливо, если бы эти компании осознали свои корпоративные социальные обязанности и отчисляли определенный процент этих доходов соответствующим странам-производителям сырья, чтобы помочь им достичь поставленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Non-standard services (those that are not included in the universal price list) are priced locally, based on local hourly rates; they are to be negotiated on an ad-hoc basis between each concerned UNDP country office and UNFPA. Плата за нестандартные услуги (т.е. не включенные в универсальный прейскурант) устанавливается непосредственно на месте в зависимости от предусмотренных местных расценок на почасовую оплату труда; стоимость таких услуг обсуждается между каждым соответствующим представительством ПРООН в стране и ЮНФПА на специальной основе.
In order to produce and retain tourism-accrued benefits, the countries concerned should develop and enhance their own genuine tourism products, concentrating on their quality and authenticity, and increase effectively their economically sustainable participation in world trade in tourism services. Для создания и удержания связанных с туризмом благ соответствующим странам необходимо разрабатывать и совершенствовать свои собственные туристические продукты, обращая особое внимание на их качество и самобытность, а также реально расширять экономически устойчивое участие в мировой торговле услугами туризма.
The authorities consider it crucial that future work on HIV/AIDS-prevention among Africans and other ethnic groups should be based on the knowledge, experience and understanding that the groups concerned possess. По мнению властей, необходимо, чтобы будущая деятельность по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа среди африканцев и представителей других этнических групп основывалась на знаниях и опыте, которыми обладают лица, принадлежащие к соответствующим группам.
His country recognized the difficulties faced by the LDCs, but it believed in the outcome of Midrand and in the agreement reached there to treat LDC issues cross-sectorally and thus enhance the ability of the organization to assist the countries concerned. Его страна признает трудности, с которыми сталкиваются НРС, но она придает большое значение итогам Мидранда и достигнутой на этой конференции договоренности о межсекторальном рассмотрении вопросов НРС, которое позволит повысить способность организации оказывать содействие соответствующим странам.
Ample notice has been given to the States concerned and, in a majority of the cases taken up so far, reports which had been dramatically overdue have suddenly materialized. Соответствующим государствам были направлены тщательно обоснованные письма-предупреждения, и в большинстве рассмотренных на данный момент случаев доклады, которые уже очень давно были просрочены, неожиданно были представлены.
As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support will remind the missions concerned to continuously review individual cases and incorporate a liquidated-damages clause into contracts with time-sensitive requirements. Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки напомнит соответствующим миссиям о необходимости регулярной проверки всех контрактов и включения оговорки о заранее оцененных убытках в контракты, которые должна осуществляться в определенные сроки.
As it was not in a position to report directly on the application in Kosovo of the instruments to which it was a party, Serbia had requested the treaty bodies concerned to obtain the relevant information from MINUK, and that had been done. ЗЗ. Не будучи в состоянии непосредственно подготовить доклад о применении в Косово международных документов, участницей которых она является, Республика Сербия обратилась к соответствующим договорным органам с просьбой о получении соответствующей информации через МООНК, которая и была ей предоставлена.
She reported that new measures were being introduced to reduce response time and to comply with the deadlines set out in the Programme and that, where such compliance was not possible, replies would be sent to the Permanent Missions concerned. Она сообщила о том, что принимаются новые меры для сокращения времени на реагирование и соблюдения сроков, установленных Нью-Йоркской программой по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, и что в тех случаях, когда соблюсти их невозможно, соответствующим постоянным представительствам будут направляться ответы о задержке.
In accordance with his methods of work, the Special Rapporteur wishes to clarify that the communications sent within the past two months are not summarized in the present report since the time limit given for answers from the States concerned has not expired. С учетом его методов работы и правил, регламентирующих осуществление возложенного на него мандата, Специальный докладчик хотел бы уточнить, что в настоящем докладе не содержится резюме сообщений, с момента направления которых не прошло еще двух месяцев, поскольку отведенный соответствующим государствам срок еще не истек.
Requests for the organization of a public debate on general environment and development options may be made to the National Commission for Public Debate jointly by the Ministry of Ecology and Sustainable Development and the ministry concerned. Рассмотрением просьб об организации публичных дебатов по общим вариантам обеспечения охраны окружающей среды и обустройства может заниматься НКПД совместно с МЭУР и соответствующим министром.
The applicants concerned and their sponsoring States shall resolve any conflicts with respect to overlapping claims as soon as possible by negotiations. дату начала каждым соответствующим заявителем или входящей в его состав организацией деятельности на море в заявочном районе;
The cases of joinings and re-numbering described above were fairly simple to deal with in the Business Register - the re-coding of the units involved could be done in an automatic way because it was obvious which new activity code the units concerned should have assigned as from 2003. Вышеупомянутые случаи объединения и изменения номера не представляли никаких особых проблем с точки зрения их учета в коммерческом регистре: изменение кода соответствующих единиц могло производиться автоматически, поскольку было вполне ясно, какой новый код вида деятельности должен быть присвоен соответствующим единицам начиная с 2003 года.
A royal order was issued to establish a joint committee of the SCW, Royal Chamber, and Ministry of Interior to study other such requests for Bahraini nationality with a view toward possibly granting Bahraini citizenship to the concerned applicants. Королевским указом был также создан совместный комитет ВСЖ, Королевской палаты и Министерства внутренних дел, который занимается рассмотрением запросов о получении бахрейнского гражданства и принятием решений, касающихся предоставления гражданства соответствующим заявителям.
The Council can investigate and deliberate fundamental and comprehensive policies and important items related to promoting the creation of a gender-equal society and can present its opinions to the Prime Minister and ministers concerned on the particulars related to the request for advice. Совет изучает и обсуждает основополагающие вопросы всеобъемлющей политики и отдельные аспекты создания общества равных возможностей для мужчин и женщин и представляет премьер-министру и соответствующим министрам свои рекомендации по конкретным интересующим их вопросам.
As the four examples above indicate, while the Group has a mandate to investigate "possible" shipments in violation of the sanctions regime,[18] it is extremely difficult for the Group to substantiate suspicious cases when security forces deny access to the shipments concerned. Как показывают приведенные выше четыре примера, хотя мандат Группы предусматривает осмотр грузов, «возможно» нарушающих санкционный режим, ей крайне трудно разбираться в подозрительных случаях, когда силы безопасности не допускают ее к соответствующим грузам.
The redeployment of the remaining 12,091 civil servants was impeded in part by the funding gap of $30 million needed for the rehabilitation of infrastructure and the payment of allowances to the civil servants concerned. Восстановлению в своих должностях 12091 гражданского служащего отчасти помешало отсутствие финансовых средств в размере 30 млн. долл. США, которые необходимы для восстановления инфраструктуры и выплаты пособий соответствующим государственным служащим.
We also welcome the improved synergy between the Commission and the Fund, although much more needs to be done to ensure that the objectives of the Commission's policy advice and the actual disbursement of funds to the State concerned are actually in consonance. Мы также приветствуем углубление взаимодействия между Комиссией и Фондом, хотя для полного согласования целей, поставленных в политических рекомендациях Комиссии, и реального выделения средств соответствующим государствам сделать предстоит еще многое.