Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Some countries linked the parental leave benefit to the most recent pay level of the parent concerned, rather than fixing a set amount. В некоторых странах размер пособия по уходу за ребенком определяется с учетом последнего по времени уровня заработной платы, полученной соответствующим супругом, а не в виде фиксированной суммы.
We, as troop-contributing countries - contributors of formed units - have a high stake in the missions concerned. Мы как страны, предоставляющие войска, - поставщики готовых частей и подразделений - проявляем большой интерес к соответствующим миссиям.
As far as the regulatory techniques are concerned, States' legislation builds upon licensing systems leaving an amount of discretion to the authorities in charge. Что касается методов регулирования, то законодательство государств предусматривает системы лицензирования, предоставляющие определенные дискреционные полномочия соответствующим компетентным органам.
In such cases, it would be helpful for the special rapporteurs and experts concerned to coordinate with the relevant treaty body before issuing their statement. В таких случаях специальным докладчикам и экспертам следовало бы координировать свои действия с соответствующим договорным органом, прежде чем делать подобное заявление.
(a) The balance of credit offered by the bank or financial institution concerned; а) сумма непогашенных кредитов, предоставленных соответствующим банком или финансовым учреждением;
It was strongly agreed that this consideration should be kept in mind by the agencies concerned in planning and implementing fellowship programmes. Было достигнуто полное согласие в отношении того, что соответствующим учреждениям следует учитывать вышеизложенные соображения при планировании и осуществлении программ стипендий.
He therefore urged the donor countries and international and regional financing institutions to help the countries concerned to translate the Almaty Programme into reality. Поэтому он обращается к странам-донорам и международным и региональным финансовым учреждениям с настоятельным призывом помочь соответствующим странам воплотить в жизнь Алматинскую программу.
On the basis of their findings, they present conclusions and recommendations through public reports to the UN Human Rights Council, and to the concerned governments. На основе полученных данных они представляют свои выводы и рекомендации в форме публичных докладов Совету ООН по правам человека и соответствующим правительствам.
(c) To make recommendations to the General Assembly and other concerned entities for more concrete action. с) вынесение рекомендаций Генеральной Ассамблее и другим соответствующим органам для принятия более конкретных мер.
Formal procedures for communicating vessel locations to the Department of Commerce and the United States Coast Guard, as well as concerned Governments, have been established. Были приняты официальные процедуры предоставления уведомлений о местонахождении судов министерству торговли и Службе береговой охраны Соединенных Штатов, а также соответствующим правительствам.
The South Pacific should be completely denuclearized, but that could be achieved only by full independence for the colonies concerned. ЗЗ. Южная часть Тихого океана должна стать полностью свободной от ядерного оружия, однако достижение этой цели возможно лишь путем предоставления полной независимости всем соответствующим колониям.
Preparation and mailing of notices of final decision to concerned staff members regarding decisions taken with respect to property survey boards and/or disputed payments. Подготовка и рассылка соответствующим сотрудникам уведомлений об окончательных решениях, принятых в отношении дел, рассматриваемых Инвентаризационным советом, и/или оспариваемых платежей.
For example, a paragraph emphasizing the need for women's participation in the seminars is often added to the invitation letters to the organizations concerned. Например, в письма, содержащие приглашения соответствующим организациям, часто включается пункт, в котором подчеркивается необходимость участия женщин в семинарах.
Annex 7 rightly left to the persons concerned the choice of whether to return to their homes of origin or settle elsewhere. В Приложении 7 соответствующим лицам справедливо предоставляется право выбора вернуться в места первоначального проживания или поселиться в других местах.
The Commission noted that the Task Force was in the stage of conducting initial studies; a questionnaire was sent out to obtain information from the concerned agencies. Комиссия отметила, что Целевая группа находится на этапе первоначальных обследований; для получения информации соответствующим учреждениям был разослан вопросник.
Similarly, the proliferation of Web sites propagating racism was noted; the Committee had expressed its concern and called on the States concerned to take appropriate measures. Одновременно отмечалось распространение сайтов в Интернет, пропагандирующих расизм; КЛРД выразил свою озабоченность по этому поводу и предложил соответствующим государствам принять надлежащие меры.
The idea is to spell out what actions should be taken by the individual concerned and what action should be taken by the agency. Смысл этого заключается в том, чтобы установить, какие действия должны быть предприняты соответствующим лицом и какие меры будут предприниматься учреждением.
Requests the Secretary-General to transmit the report of the working group to Governments, the Special Rapporteur and the intergovernmental and non-governmental organizations concerned; просит Генерального секретаря направить доклад рабочей группы правительствам, Специальному докладчику, а также соответствующим межправительственным и неправительственным организациям;
Invites the States concerned to avoid any statements or actions that may be provocative or unfriendly; предлагает соответствующим государствам избегать любых заявлений или действий, которые могут быть провокационными или недружественными;
In order to ensure a lasting solution to the perennial debt crisis, a once-for-all arrangement was needed that would allow the countries concerned to resume their growth. Для долговременного урегулирования проблемы постоянного кризиса задолженности необходимо раз и навсегда принять решение, которое позволит соответствующим странам возобновить свой экономический рост.
Both projects have been contributing to the expansion and upgrading of road and rail infrastructure, thereby helping the countries concerned to overcome the effects of the sanctions. Оба проекта содействуют расширению и модернизации инфраструктуры автодорожного и железнодорожного транспорта, тем самым оказывая соответствующим странам содействие в преодолении последствий санкций.
The Group takes the view that such investigation should be of an adversarial nature so as to assist it in obtaining the cooperation of the State concerned. Рабочая группа считает, что эти расследования должны вестись состязательным образом, с тем чтобы облегчить сотрудничество с соответствующим государством.
The Special Rapporteur reminds those concerned that these attacks against the safety and dignity of civilians constitute very serious violations of international humanitarian law. Специальный докладчик напоминает всем соответствующим сторонам о том, что посягательства на безопасность и достоинство гражданского населения представляют собой самое серьезное нарушение международного гуманитарного права.
The second role is to develop ideas about what form those measures might take and to discuss them with the Government(s) concerned. Вторая роль состоит в проработке идей о том, в какой форме могли бы быть приняты эти меры, и в обсуждении этих идей с соответствующим правительством или соответствующими правительствами.
ACC notes that this position allows for exceptions in cases where an external management review is approved in advance by the governing body concerned. АКК отмечает, что такая позиция позволяет делать исключения в тех случаях, когда проведение внешнего обзора управленческих аспектов деятельности заблаговременно утверждено соответствующим руководящим органом.