Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
During the UNIDO/UNOV mission, the financial implications of holding the Conference in Abuja were explained to officials of the Ministry of Commerce and Industry, and a copy of the model host country agreement, preliminary cost estimate and requirements paper were handed over to the authorities concerned. В ходе миссии ЮНИДО/ЮНОВ официальным лицам из министерства торговли и промышленности были разъяснены финансовые последствия проведения Конференции в Абудже, и соответствующим органам вручены типовое соглашение с принимающей страной, предварительная смета расходов и документ с изложением требований.
It will then send the preliminary implementation assessments and the recommendations to the Member States concerned, for the appropriate action, in accordance with the procedures for the updated working methods of the Committee. Затем он направит предварительные оценки осуществления и рекомендации соответствующим государствам-членам для принятия надлежащих мер в соответствии с процедурами для обновленных методов работы Комитета.
The proposal to introduce continuing contracts is accompanied by the intention to change the staff regulations so that staff may be terminated "in the interest of the good administration of the Organization", but the concerned staff would be prohibited from contesting the Secretary-General's action. Предложению о введении непрерывных контрактов сопутствует намерение внести изменения в положения о персонале, с тем чтобы предусмотреть возможность увольнения сотрудников «в интересах надлежащего управления Организацией», однако соответствующим сотрудникам будет запрещено оспаривать решение Генерального секретаря.
Having taken into consideration the recommendations of the Committee on Contributions regarding exemptions under Article 19 of the Charter, his delegation had no objection to the recommendation that the seven States concerned should retain the right to vote until the end of the Assembly's current session. Принимая во внимание рекомендации Комитета по взносам относительно изъятий в соответствии со статьей 19 Устава его делегация не возражает против рекомендации о том, чтобы сохранить семи соответствующим государствам право принимать участие в голосовании до окончания текущей сессии Ассамблеи.
In March 2007, the President instructed concerned agencies to work with cooperatives and NGOs to provide wider access to microfinance funds for women, and instructed the Philippine Credit and Finance Corporation (PCFC) to make microfinance available to women in government. В марте 2007 года президент поручила соответствующим учреждениям проводить работу с кооперативами и НПО с целью расширения доступа женщин к фондам микрофинансирования, а Филиппинской кредитной и финансовой корпорации (ФКФК) - предоставить доступ к микрофинансированию женщинам, работающим в органах государственного управления.
However, on many occasions, the Council has refrained from giving the countries concerned the chance to speak before a vote and instead has allowed them to speak only after a decision has been taken by the Council and members have made their statements. Однако во многих случаях Совет воздерживался от предоставления соответствующим странам возможности выступать до голосования, а вместо этого позволял им выступать лишь после того, как Совет принял решение и члены Совета выступили со своими заявлениями.
She also addressed specific comments made on particular country situations, and in a number of cases, recalled the importance of the support and solidarity of the international community to help UNHCR and the Governments concerned achieve their humanitarian goals. Она также ответила на конкретные замечания, касающиеся положения в отдельных странах, и в отдельных случаях отметила важное значение поддержки и солидарности международного сообщества с целью оказания УВКБ и соответствующим правительствам помощи в достижении ими своих гуманитарных целей.
Regarding the Fourth Committee, the General Assembly had adopted the resolution permitting the delegations concerned to vote on the same day that the Fourth Committee had held the meeting in question. Что касается Четвертого комитета, то Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, разрешающую соответствующим государствам принять участие в голосовании, в тот же день, когда Четвертый комитет провел заседание, о котором идет речь.
Upon the instruction of the Committee, however, the secretariat did reply to these six requests and informed the individuals concerned of the correct procedures to be followed in submitting any future de-listing requests. Однако по поручению Комитета Секретариат ответил на эти шесть просьб и сообщил соответствующим лицам о надлежащих процедурах, которые должны соблюдаться при представлении в будущем каких-либо просьб об исключении из списка.
For example, when families have to be moved as a result of a building or urban renewal project, such as the widening of secondary roads or the construction of a hydroelectric power station, due process and the notification of the persons concerned are applicable. Например, когда в результате строительства или осуществления проекта обновления городских районов, например в целях расширения вторичных дорог или строительства гидроэлектростанции, семьи должны быть переселены, применяется должный процесс, и затрагиваемые лица уведомляются соответствующим образом.
To request the Secretariat-General to forward the project to all concerned bodies and relevant institutions in Member States to study all aspects thereof and propose mechanisms for implementation; Просить Генеральный секретариат направить данный проект всем заинтересованным органам и соответствующим учреждениям в государствах-членах для изучения всех его аспектов и подготовки предложений о механизмах его осуществления.
As for the perpetrators, appropriate measures are taken according to each case, such as reporting the case to the police and other authorities concerned or denying permission for landing. В отношении правонарушителей в каждом конкретном случае применяются соответствующие меры, такие как сообщение об этом случае полиции и другим соответствующим органам власти или отказ во въезде.
We shall continue to contribute to that collective effort by actively participating in the work of the Commission and by providing assistance to the countries concerned to the best of our ability. Мы и впредь будем вносить вклад в эти совместные усилия, принимая активное участие в работе Комиссии и оказывая помощь соответствующим странам в меру наших возможностей.
Teachers and other education personnel should avoid the use of offensive names for an individual or a community or names not freely chosen by the individual or community concerned. Преподавателям и другим педагогическим работникам следует избегать использования оскорбительных имен и названий в отношении того или иного лица или общины, а также имен или названий, которые не были свободно выбраны соответствующим лицом или соответствующей общиной.
The Commission is empowered to make recommendations on any matter within its competence directly to its member Governments, Governments admitted in a consultative capacity under paragraph 8 below, and the specialized agencies concerned. Комиссия уполномочивается представлять рекомендации по любому вопросу, относящемуся к ее компетенции, непосредственно правительствам - членам Комиссии, правительствам, которым предоставлен консультативный статус на основании пункта 8 ниже, и соответствующим специализированным учреждениям.
The Special Rapporteur also transmits to the Governments concerned information received regarding attacks on, and/or intimidation of members of NGOs or migrants' associations involved in the promotion, protection and defence of the human rights of migrants. Кроме того, Специальный докладчик направляет соответствующим правительствам полученную информацию о совершенных нападениях и/или запугивании членов НПО или ассоциаций мигрантов, которые занимаются вопросами поощрения, защиты и отстаивания прав человека мигрантов.
Further encourages the States concerned to make appropriate bilateral or regional arrangements for the proper management of their transboundary aquifers, taking into account the provisions of the draft articles annexed to its resolution 63/124; вновь рекомендует соответствующим государствам с учетом положений проектов статей, содержащихся в приложении к ее резолюции 63/124, заключать соответствующие договоренности на двустороннем и региональном уровнях для эффективного управления их трансграничными водоносными горизонтами;
With regard to transitional justice, the Centre will continue to support the sharing of best practices in the subregion and provide assistance to countries concerned (Burundi, Central African Republic and Democratic Republic of the Congo) in developing national strategies on transitional justice. Что касается правосудия переходного периода, то Центр продолжит поддерживать обмен передовой практикой в субрегионе и оказывать содействие соответствующим странам (Бурунди, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике) при разработке национальных стратегий по отправлению правосудия в переходный период.
The Committee examines reports submitted periodically by States parties on their implementation of the rights enshrined in the Convention, makes recommendations to the State party concerned and considers individual complaints about alleged violations of the rights provided for in the Convention. Комитет рассматривает доклады, периодически представляемые государствами-участниками об осуществлении ими прав, закрепленных в Конвенции, представляет рекомендации соответствующим государствам-участникам и рассматривает индивидуальные жалобы о предполагаемых нарушениях прав, провозглашенных в Конвенции.
(c) The wish expressed by some States that the report should not only be a compilation but a package of proposals and reflect the multi-stakeholder nature of the process by addressing recommendations to different stakeholders concerned; с) высказанное некоторыми государствами пожелание о том, чтобы указанный доклад был не просто подборкой материалов, а содержал пакет предложений и рекомендации соответствующим субъектам с учетом многостороннего характера процесса;
Recalling United Nations General Assembly resolution 66/104, which encourages the States concerned to make appropriate bilateral or regional arrangements for the proper management of their transboundary aquifers and which encourages the International Hydrological Programme (IHP) to offer further scientific and technical assistance to Member States, ссылаясь на резолюцию 66/104 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой соответствующим государствам рекомендуется заключать соответствующие договоренности на двустороннем и региональном уровнях для надлежащего управления их трансграничными водоносными горизонтами, а Международной гидрологической программе (МГП) - и впредь оказывать научно-техническое содействие государствам-членам,
However, the Working Group regretted the persisting difficulties in organizing a workshop in that subregion and invited the secretariat to write to the concerned countries to prompt them to organize the events; При этом Рабочая группа выразила сожаление по поводу сохраняющихся трудностей с организацией рабочих совещаний в данном субрегионе и предложила секретариату направить письмо соответствующим странам с призывом активизировать работу по организации этих мероприятий;
Encourages concerned Member States to collaborate on the development of multifaceted prevention strategies that address this challenge and are appropriate for targeted groups, and that provide information on the potential adverse health and social effects of new psychoactive substances, using appropriate communication channels; З. рекомендует соответствующим государствам-членам сотрудничать в разработке многосторонних стратегий профилактики, нацеленных на решение этой проблемы, соответствующих целевым группам и обеспечивающих поступление информации о потенциальных неблагоприятных медико-социальных последствиях употребления новых психоактивных веществ, используя соответствующие каналы связи;
(a) To circulate the new and amended recommendations on the transport of dangerous goods to the Governments of Member States, the specialized agencies, the International Atomic Energy Agency and other international organizations concerned; а) направить новые и измененные рекомендации по перевозке опасных грузов правительствам государств-членов, специализированным учреждениям, Международному агентству по атомной энергии и другим соответствующим международным организациям,
To achieve further harmonization of conference indicators, the concerned stakeholders, such as organizations in the United Nations system, and other functional commissions, should support the Statistical Commission in its designated role as the intergovernmental focal point for the review of conference indicators. Для дальнейшего согласования показателей выполнения решений конференций соответствующим заинтересованным сторонам, таким, как организации системы Организации Объединенных Наций, и другим функциональным комиссиям следует оказывать поддержку Статистической комиссии для выполнения установленных для нее функций межправительственного координатора обзора показателей выполнения решений конференций.