Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
The proposals are then submitted to the Office, checked and clarified, before an agreement between the Controller and the Under-Secretary-General concerned. Затем предложения представляются Управлению, проверяются и уточняются до достижения по ним договоренности между Контролером и соответствующим заместителем Генерального секретаря.
Letters sent to concerned members in December 2013 Письма направлены соответствующим членам в декабре 2013 года
It forwards complaints about human rights violations that it receives from abroad to the authorities concerned and follows up on them. Оно направляет жалобы, поступающие ему из-за рубежа, соответствующим органам и осуществляет наблюдение за их последующим рассмотрением.
In the case of OCHA, reporting on CERF to the ERC, donors and agencies concerned has been carried out in a systematic manner. В случае УКГВ отчетность по СЕРФ систематически представлялась КЧП, донорам и соответствующим учреждениям.
The Committee held preliminary discussions on the matter and invited the curator to prepare questions to be put to the concerned Governments within a week. Комитет провел предварительное обсуждение данного вопроса и предложил куратору в течение недели подготовить вопросы, которые будут заданы соответствующим правительствам.
The recommendations contained in the final report (appended to the reply) were sent to the Minister of the Interior and the police services concerned. Рекомендации, излагаемые в окончательном докладе (прилагаются к ответу), переданы Министерству внутренних дел и соответствующим полицейским службам.
Furthermore, some Member States have provided the Committee with detailed information about the measures taken, for instance, to maintain a strict control over the entity concerned. Более того, некоторые государства-члены представили Комитету детальную информацию о принятых ими мерах, например, для поддержания строгого контроля над соответствующим юридическим лицом.
To adjust a reporting calendar for these States parties does not as such ensure reporting by the State party concerned. Корректировка графика представления докладов для этих государств-участников как таковая не обеспечит представления докладов соответствующим государством-участником.
Maldives believes in change that is driven from within and that is based on dialogue and partnership between the State concerned and the international community. Мальдивские Острова верят в такие изменения, которые происходят изнутри и основываются на диалоге и партнерстве между соответствующим государством и международным сообществом.
He reiterated the call by the Secretary-General for all concerned to exercise maximum restraint, strictly adhere to the Charter of the United Nations and engage in direct dialogue. Он повторил призыв Генерального секретаря ко всем соответствующим сторонам проявлять максимальную сдержанность, строго придерживаться Устава Организации Объединенных Наций и вести прямой диалог.
The Mission monitored local and regional media, and broadcast a daily synopsis of relevant press reviews to concerned parties, non-governmental organizations and embassies in the region. Миссия отслеживала сообщения в местных и региональных средствах массовой информации и передавала ежедневный обзор прессы соответствующим сторонам, неправительственным организациям и посольствам в регионе.
Such cases should be reported to the relevant special procedures and the High Commissioner, and taken up with the State party concerned. Подобные случаи должны доводиться до сведения соответствующих специальных процедур и Верховного комиссара, и вопрос о них должен ставиться перед соответствующим государством-участником.
The organizations must ensure confidentiality of any information so disclosed, and must use it only for defined purposes or as authorized by the international civil servant concerned. Организации должны обеспечивать конфиденциальность всей раскрытой таким образом информации и использовать ее только в определенных целях либо так, как это было разрешено соответствующим международным гражданским служащим.
Concluding observations should reflect the issues raised by the treaty body concerned during the constructive dialogue; в заключительных замечаниях должны быть отражены вопросы, поставленные соответствующим договорным органом в ходе конструктивного диалога;
WBI multilateral action allows the federate entities concerned to be represented in various bodies and to take part in specific European, French-speaking or international projects and programmes. Деятельность ИВБ на многосторонней основе дает возможность соответствующим федеральным образованиям быть представленными в различных органах и принимать участие в конкретных европейских, франкоязычных или международных проектах и программах.
In line with past practice, letters would be drafted and sent to the States concerned, in cooperation with the President of the Conference. В соответствии со сложившейся в прошлом практикой соответствующим государствам будут направлены письма, подготовленные в сотрудничестве с Председателем Конференции.
Consistent with past practice, the Group addressed numerous letters to the concerned Ivorian authorities in order to obtain updated information concerning each of those goods. В соответствии с предыдущей практикой Группа направила ряд писем соответствующим ивуарийским властям, чтобы получить последнюю информацию по каждой из этих товарных групп.
To implement all health and safety instruction issued by an employer or by a concerned authority; исполнять все инструкции по охране здоровья и безопасности, издаваемые работодателем или соответствующим органом;
It has powers to request explanations, to carry out investigations on actions, to point out laws hindering and to submit the cases to the concerned institutions for settlement. Канцелярия имеет полномочия требовать объяснений, проводить расследования соответствующей деятельности, обращать внимание на законодательные нормы, мешающие реализации прав человека, и предъявлять соответствующим учреждениям подлежащие урегулированию иски.
South-South cooperation could enable the countries concerned to improve their productive capacities, introduce new technologies and manufacture products that were competitive on the world market. Сотрудничество Юг - Юг могло бы помочь соответствующим странам улучшать свой производственный потенциал, внедрять новые технологии и изготавливать про-дукцию, конкурентоспособную на мировом рынке.
calling on all States concerned to take appropriate practical measures in order to reduce the risk of accidental nuclear war; призыв ко всем соответствующим государствам принять надлежащие практические меры в целях уменьшения опасности случайной ядерной войны;
Similarly, the return of migrants after short periods abroad is unlikely to produce significant benefits either to the migrants concerned or to the country of origin. Точно так же возвращение мигрантов после короткого пребывания за границей вряд ли принесет существенную пользу как соответствующим мигрантам, так и стране происхождения.
Here, the international community can use its advantage in areas such as finance and technology to provide constructive assistance to the countries concerned. Здесь международное сообщество могло бы использовать свои преимущества в таких областях, как финансы и технология, чтобы оказывать конструктивную помощь соответствующим странам.
In this regard, the concerned parties need to ensure that the integrity of the zone of confidence is respected and that the ceasefire is maintained. В этой связи соответствующим сторонам необходимо обеспечить соблюдение режима неприкосновенности зоны доверия и сохранение прекращения огня.
The main reason for this is the inability of UNOPS to provide OAPR with the certified, signed financial statements for the projects concerned. Главная причина этого заключается в том, что ЮНОПС не может предоставить УРАР заверенные, подписанные финансовые ведомости по соответствующим проектам.