Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующим"

Примеры: Concerned - Соответствующим
Along with provisions for medical care and subsidies for families with children, legally defined benefits and compensations are to be paid to the people concerned. Наряду с осуществлением мер по оказанию медицинской помощи и предоставлению субсидий семьям, в которых есть дети, соответствующим лицам должны выплачиваться оговоренные законом льготные и компенсационные пособия.
Owing to constraints of time and lack of human resources he was able to transmit only a few summaries of these cases to some of the Governments concerned. В связи с недостатком времени и отсутствием людских ресурсов он смог направить соответствующим правительствам лишь несколько резюме таких сообщений.
Furthermore, it appears questionable whether the passing of such legislation would be in conformity with existing obligations of the State concerned undertaken through the ratification of international human rights instruments. Кроме того, представляется сомнительным, что принятие такого закона будет согласовываться с существующими обязательствами, которые были взяты соответствующим государством вследствие ратификации им международных договоров о правах человека.
The Commission recommended that the authorities concerned should publicize widely through the media the harmful effects of environmental degradation on health and the specific measures which the public should take. Комиссия рекомендовала соответствующим властям широко распространять через средства массовой информации сведения о вредных для здоровья последствиях деградации окружающей среды и конкретных мерах, которые следует принять населению.
The incident was strongly protested to the authorities concerned, who stepped up measures to prevent hunters from entering the buffer zone. По поводу этого инцидента был заявлен решительный протест соответствующим властям, которые приняли более строгие меры к тому, чтобы не допустить проникновения охотников в буферную зону.
The Committee may adopt such procedures as will enable it to ascertain the facts and to assess the extent to which the State party concerned has fulfilled its obligations under the Covenant. Комитет может принимать такие процедуры, которые позволят ему удостоверить факты и оценить объем выполнения соответствующим государством-участником своих обязательств по Пакту.
However, despite approaches to a range of sources of funding, no funds have yet been made available to the agencies concerned. Вместе с тем, несмотря на обращения к целому ряду потенциальных доноров, соответствующим учреждениям до сих пор не предоставлено никаких средств.
The Statistical Commission and other bodies concerned therefore needed to consider what provision could be made for the future meetings of the Task Force. Таким образом, Статистической комиссии и другим соответствующим органам необходимо подумать над тем, что может быть сделано для организации будущих совещаний Целевой группы.
A first report was distributed in September 1994 to all participants in the workshops, national statistical offices and concerned international organizations; further reports are anticipated as new information becomes available. В сентябре 1994 года всем участникам практикумов, национальным статистическим службам и соответствующим международным организациям был направлен первый доклад; по мере поступления новой информации предполагается выпускать очередные доклады.
The exercise of that right was an ongoing process and models of political organization or economic, social and cultural development could be changed by the people concerned. Осуществление этого права является непрерывным процессом, а тип политической организации или экономического, социального и культурного развития может быть изменен соответствующим народом.
The Council urged the national authorities of the member States and the ECO organs concerned to prepare the outline plan for the development of the transport sector. Совет обратился к национальным властям государств-членов и соответствующим органам ОЭС с настоятельным призывом подготовить общий план развития транспортного сектора.
It also enabled them to identify policy options and managerial and technical solutions and propose to the concerned Government a portfolio of concrete initiatives for international cooperation to tackle the problems they are facing. Она также позволила им определить возможные направления деятельности, управленческие и технические решения и предложить соответствующим правительствам комплекс конкретных инициатив в отношении международного сотрудничества в целях решения стоящих перед ними проблем.
Any mission must be able to anticipate the problems it is likely to encounter and to explain to the populations concerned the rationale behind its decisions. Любая миссия должна быть в состоянии спрогнозировать проблемы, с которыми она может столкнуться, и аргументированно разъяснять соответствующим группам населения причины, лежащие в основе принимаемых ею решений.
In 1991, in an executive directive, UNICEF emphasized and strongly reiterated the Administration's position regarding action to be taken by the offices concerned on the internal audit recommendations. В 1991 году в административной инструкции ЮНИСЕФ подчеркнул и решительно поддержал позицию администрации в отношении мер, которые необходимо принять соответствующим отделениям по рекомендациям внутренних ревизоров.
The Board recognized that financial arrangements with regard to the actuarial costs of such agreements should be pursued further by the States concerned. Правление признало, что соответствующим государствам следует принять дальнейшие меры в отношении финансовых механизмов, предназначенных для покрытия актуарной стоимости таких соглашений.
While supporting the methodology outlined in the draft questionnaire submitted to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur, she stressed that non-governmental organizations should adequately reflect the racial composition of the societies concerned. Поддерживая методологию, изложенную в проекте вопросника, представленного Комиссии по правам человека Специальным докладчиком, она подчеркивает, что неправительственные организации должны соответствующим образом отражать расовый состав соответствующих обществ.
Accounting and financial reporting in accordance with the standards should among other things assist those concerned: Ведение учета и финансовой отчетности согласно стандартам должно, среди прочего, содействовать соответствующим сторонам:
seems to address the issue of the legislative technique used by the State concerned. как представляется, касается вопроса законодательной техники, используемой соответствующим государством.
In so far as UNRWA was concerned, the report concluded that the European Union funds had been disbursed in accordance with the relevant agreements. Что касается БАПОР, то в докладе сделан вывод о том, что средства, предоставленные Европейским союзом, были израсходованы согласно соответствующим соглашениям.
The Committee accordingly encouraged the permanent members of the Security Council concerned and major maritime users to resume participation in the work of the Committee. В этой связи Комитет рекомендовал соответствующим постоянным членам Совета Безопасности и основным морепользователям возобновить свое участие в работе Комитета.
Ms. CHAVES (Costa Rica) said that she would take up the points raised regarding the report in question directly with the department concerned. Г-жа ЧАВЕС (Коста-Рика) говорит, что она обсудит вопросы, поднятые в связи с рассматриваемым докладом, непосредственно с соответствующим департаментом.
He has also transmitted four orders for deferrals and the orders for provisional detention to the Governments concerned (see para. 14). Он направил также соответствующим правительствам четыре просьбы о передаче дел и постановления о временном задержании (см. пункт 14).
As of February 1995, regular reports on HRFOR activities, containing an evaluation of the evolving human rights situation, were provided to Governments and concerned international organizations and agencies. С февраля 1995 года правительствам и соответствующим международным организациям и учреждениям стали представляться регулярные доклады о деятельности ПОПЧР, содержащие оценку изменяющегося положения в области прав человека.
They include GEF, voluntary contributions of Governments to special trust funds and/or directly to the countries concerned and augmentation and adjustment of budgets of international organizations. К ним относятся ГЭФ, добровольные взносы правительств в специальные целевые фонды и/или предоставляемые непосредственно соответствующим странам и увеличение или корректировка бюджетов международных организаций.
It is important for all concerned island developing countries to take advantage of the 10-year phase-out period to adjust or reconsider their specialization in the textile sector. Всем соответствующим островным развивающимся странам важно воспользоваться десятилетним периодом постепенной отмены преференций для того, чтобы скорректировать или пересмотреть свою специализацию в текстильном секторе.